Logo Contrastant.net
Digues la teva
Home Correu
 
 



© Magma3
 
1 d'octubre de 2003
Novetats  
   
La versió espanyola del pla Ibarretxe a www.elmundo.es i www.lavanguardia.es: la intervenció de les agència de notícies en la publicació de textos
   
Contrastant
 

www.elmundo.es i www.lavanguardia.es van penjar la versió íntegra del pla Ibarretxe el dia 26 de setembre. Tots dos diaris digitals en publicaren la mateixa versió, raó per la qual el que comentarem no es deu a la seva intervenció [De fet, www.elmundo.es el dia 30, com a mínim, oferia una nova versió en PDF]. Aquests dos diaris en versió digital, i ben segur d'altres, publicaren una versió que provenia, òbviament, d'una agència de notícies. Aquest fet explicaria la coincidència del text, la utilització de la negreta en lloc de la cursiva original i la manca d'utilització de la negreta en algunes paraules i en determinats fragments.

Per la seva banda, el web www.propuestaibarretxe.com ofereix dues versions del discurs del lehendakari Ibarretxe: una en euskera i una en espanyol. El que volem comentar és que la versió que els esmentats diaris oficials oferien el dia 26, com a mínim, www.elmundo.es i www.lavanguardia.es era bilingüe. És a dir, determinats fragments del discurs d'Ibarretxe apareixien en euskera. Centrant-nos en els apartats II i III i la reflexió final, allò que podem anomenar pròpiament el pla Ibarretxe, trobem que apareixien dos fragments en euskera intercalats entre la versió espanyola. Una pregunta a fer-se és la causa de l'aparició d'aquests fragments en euskera en la versió espanyola perquè resulta, si més no, estrany. Com a mínim per un motiu: implica que el lector no pot entendre què es diu en una part del discurs d'Ibarretxe.

A continuació oferim la versió en espanyol dels fragments que els diaris digitals esmentats publicaren en euskera:

Desde el reconocimiento de nuestra identidad propia y la voluntad democrática de autogobierno de la sociedad vasca, he presentado con claridad ante esta Cámara los aspectos básicos del nuevo Estatuto Político Vasco, que aprobará el Gobierno Vasco el próximo 25 de octubre.

En esta propuesta no se habla de superioridades, sino de equilibrio y de respeto mutuo. No se habla de privilegios, sino de derechos y obligaciones. No se habla de rupturas, sino de convivencia. No se habla de impedimentos jurídicos, sino de voluntad política. No se niega la capacidad de otros Pueblos de España para establecer su propio modelo de relación dentro de un estado plurinacional, sino que se respeta la voluntad de los mismos.

No se impide el desarrollo de un nuevo modelo de estado conjunto, basado en el federalismo de libre adhesión, sino que se abre el camino para configurar el Estado del siglo XXI.

Es una propuesta abierta al diálogo, al debate y a la negociación.

La sociedad vasca no está dispuesta a seguir recibiendo impunemente insultos, amenazas y "bofetadas", por el simple hecho de que su Gobierno, en el ejercicio de la legitimidad, social, jurídica, institucional y política que ostenta, presente una propuesta para la convivencia. Demando, en nombre de la sociedad vasca, respeto y consideración. Si no somos capaces de afrontar un debate legítimo y normalizado, corremos el riesgo de que anide en una amplia mayoría de la sociedad vasca el desinterés de pactar un modelo de convivencia con el Estado español. ¿Cree alguien sinceramente que en el siglo XXI un estado moderno se puede construir por imposición y en contra de la voluntad mayoritaria de los Pueblos que lo conforman?

Yo, sinceramente, creo que no, por estamos condenados a entendernos, si deseamos que el proyecto compartido sea fruto de una relación deseada y no de una relación impuesta.

Apartado III. Un camino abierto al debate parlamentario y a la aportación política y social

Hemos cubierto la primera etapa del camino. Estamos ante una propuesta que va a marcar el futuro de toda una generación y que constituye una aportación fundamental para la normalización política vasca y para articular nuestra convivencia con España. Somos consciente de que no es toda la solución, pero estamos convencidos de que contiene una parte fundamental de la solución que, entre todos, seamos capaces de alcanzar al final.

En la vida, hay cosas urgentes y cosas importantes. El debate que proponemos abrir en relación con nuestro modelo de convivencia futuro es una de las "cosas importantes".

No es tiempo, por tanto, de precipitaciones. Es tiempo de que todos incorporemos al debate nuestras propias visiones y proyectos legítimos.

Desde el Gobierno aportamos una propuesta sensata. Por ello, queremos reivindicar un debate sensato, abierto, flexible y, sobre todo, democrático. Nadie debe autoexcluirse de este debate y nadie puede temer a sus resultados, porque, en todo caso, deberán ser los propios ciudadanos y ciudadanas vascas, los que, en un escenario de ausencia de violencia y sin exclusiones, validen con su voto en referéndum las conclusiones del mismo. Quien teme a la voluntad de la sociedad vasca, quien amenaza con impedir que la sociedad vasca pueda decidir libre y democráticamente su propio futuro, confia muy poco en sus propios argumentos.

A continuació apareix aquest paràgraf:

Por eso, como Lehendakari, quisiera invitar a la sociedad vasca y a todos los partidos políticos que representan las diferentes sensibilidades que conviven en ella, a participar activamente en el debate sobre nuestro futuro.

El paràgraf en espanyol s'inicia amb un connector Por eso, que remet a una informació anterior que assumeix. Resulta, però, que el lector (que no parli l'euskera) no hi ha tingut accés perquè està el text escrit en llengua basca.

També cal fer un aclariment: mentre que el text està en euskera, el títol de l'apartat III apareix en espanyol, la qual cosa implica la intervenció d'algú que separi el text en euskera i hi introdueixi el títol en espanyol.

Més endavant, en les darreres línies del discurs, torna a passar el mateix:

El próximo 25 de octubre, el Gobierno se ha compromido a trasladar a este Parlamento un punto de partida para la solución. El punto de llegada será el que seamos capaces de encontrar entre todos.

Tenemos por delante un tiempo precioso. No lo desaprovechemos negando el diálogo.

Deseo finalizar reiterando mi invitación formal a todos los grupos parlamentarios representados en esta Cámara para que abordemos juntos la solución a los problemas de convivencia que sufre nuestra sociedad.

Nosotros, como Gobierno, aportamos una parte de la solución, no toda la solución. El resto debe ser fruto del esfuerzo y las aportaciones de todos.

Es tiempo de diálogo. Es tiempo de respeto. Es tiempo de aportar soluciones.

Així doncs, alguna agència de notícies va decidir que els lectors que tinguessin accés a aquest text no podien llegir determinades idees. Per exemple, que es parli de respecte mutu, de drets i obligacions, que no es tracti d'una proposta de ruptura sinó de convivència, que s'invoqui la voluntat política i no pas impediments legals, que qualsevol poble de l'Estat espanyol pugui crear el seu model de relació dins un estat plurinacional, que el pla Ibarretxe obre un camí d'una nova configuració de l'Estat espanyol durant el segle XXI, que és una proposta oberta al diàleg, al debat i a la negociació, que en la societat basca es pot generar un desinterès per formar part de l'Estat espanyol si s'ignoren les seves propostes, que un estat modern del segle XXI s'ha de basar en la voluntat de compartir-lo i no pas en la imposició, que l'Estat espanyol ha de ser un projecte compartit a partir d'una relació desitjada i no pas d'una relació imposada, que el text del pla Ibarretxe és el punt de partida i no pas el d'arribada, que el lehendakari fa una crida als grups parlamentaris a fer un debat compartit, que només es pot trobar la solució amb la participació de tots i que cal aportar solucions al conflicte basc.

Cal observar que es tracta d'un seguit d'idees que no lliguen amb el discurs del Govern espanyol ni amb el discurs de la gran majoria dels mèdia de l'Estat.

Com a conclusió, sembla prou clar que alguna agència de notícies no volia que els lectors del text del pla Ibarretxe poguessin llegir-ne el contingut íntegre.