Logo Contrastant.net
Digues la teva
Home Correu
 
 



© Magma3
 
7 de juliol de 2006
Novetats  
   
"Sí, sí, sí, nos íbamos a Berlín". Els comentaris dels articulistes de l'Sport sobre la participació d'Espanya en el Mundial 2006
Contrastant
   
 

Hem escrit en diverses ocasions que l'esport és un dels àmbits en què es manifesta de manera més evident el nacionalisme banal. En aquest article veurem com s'hi manifesta al llarg d'uns articles d'opinió publicats arran de la participació de la selecció espanyola de futbol al Mundial 2006. A més, també mostrarem com s'hi manifesta el nacionalisme explícit espanyol. Molt sovint es posa com a model aquestes menes de nacionalisme els diaris de Madrid i s'obvia què fan els diaris catalans. Es parteix de la premissa errònia que són diferents que els de Madrid, que aquí no passa el que passa a Madrid. Si bé és cert que la intensitat del discurs nacional espanyol és menor aquí, això no vol dir que els diaris catalans no participin del sentit comú espanyol i que no ajudin a (re)crear-lo de manera conscient i deliberada.

Hem triat com a diari a analitzar l'Sport. No analitzarem les cròniques dels partits ni les relacionades amb la selecció espanyola. Així doncs, només ens centrarem en els articles d'opinió publicats l'endemà dels partits.

1. Espanya-Ucraïna

El 14 de juny, Espanya va jugar contra Ucraïna, a la qual va guanyar per quatre a zero. L'Sport va titular de forma col·loquial i amb lletres ben grosses i gruixudes Jogo Cojonudo, en una clara referència al jogo bonito del Brasil.

Josep Maria Casanovas titula "Luis apostó fuerte y tuvo el premio merecido" i comença l'article amb un primer paràgraf ple d'optimisme i eufòria:

EL DEBUT SOÑADO. Verlo para creerlo. Ni los más viejos del lugar podían imaginarlo, fue un debut soñado. España goleó, convenció y salió a hombros del estadio de Leipzig. Acostumbrados a sufrir, temerosos de que las cosas se complicaran, la satisfacción es doble, no sólo por la magnífica impresión ofrecida, sino también porque parece haber una base para que esto sea más que flor de un día. Los cuatro goles fueron consecuencia directa de un partido bien jugado, con la suerte de cara, el árbitro a favor y un rival que acabó pareciendo un 'sparring'. Sin duda, el mejor debut de España en toda su historia y, lo que es más importante, también es la selección que mejor ha jugado su primer partido muy por encima de lo mostrado por Brasil, Argentina, Inglaterra, Italia o Francia. O sea, de golpe salta la banca de las casas de apuestas ya que nos ganamos un lugar entre los favoritos.

El llenguatge utilitzat pel periodista és d'allò més entusiasta. Més enllà de mostrar les paraules que expressen eufòria, volem remarcar dues idees. En primer lloc, l'afirmació que "parece haber una base para que esto sea más que flor de un día". La utilització del verb parece, que relativitza l'afirmació posterior, no es tracta de la flor d'un dia sinó que hi ha possibilitats objectives i reals d'èxit, no impedeix la lectura optimista del text atès el context en què apareix. I, en segon lloc, cal remarcar la darrera oració. El periodista es veu favorit i ho fa mitjançant una referència a les cases d'apostes.

Casanovas, al final de l'article, però, frena l'eufòria i afirma que:

INYECCION DE MORAL. De todos modos, después de la euforia que despertó en caliente tan inesperada goleada, es cuestión de pisar en el suelo y poner el corazón a enfriar en el congelador. Ni éramos tan malos ni ahora somos tan buenos. Luis Aragonés apostó por un juego bonito y la verdad es que jugaron cojonudo. Marcaron cuatro goles y todos de distinta factura.

L'editor de l'Sport frena l'eufòria en dir que cal "pisar en el suelo y poner el corazón a enfriar en el congelador". Com a bon català, després de la rauxa li arriba el seny: Espanya només ha jugat un gran partit i cal esperar què passa.

Aquesta dosi de realisme la transmet al llarg de tot l'article Miguel Rico:

Resultado ideal para lanzar las campanas al vuelo, para confundir la velocidad con el tocino y para incluir a España entre los favoritos al título. El Mundial, si sólo vemos el marcador de Leipzig, no podía haber empezado mejor. Dos a cero a lo quince minutos. Tres a cero nada más empezar el segundo tiempo. Goleada a Ucrania -que jugó tres cuartos de hora con diez-, tarde plácida de Casillas... y que pase el siguiente.
Ocurre, además, que habiendo visto ya el debut de todos los candidatos, no hay motivos para que los españoles se sientan inferiores a nadie... incluido Brasil. Y es que exceptuando a Italia y Argentina, que además de jugar, compiten al cien por cien, el resto de combinados están a tiro de la artillería de Luis. Ahora bien, dicho esto, hay que apuntar ya mismo que el Mundial no ha hecho más que empezar y que cualquier conclusión tajante sobre el potencial de los equipos, puede acabar convirtiéndose en una majadería importante.

Rico és mesurat en l'elogi a Espanya. En aquest sentit, assenyala que no s'han de "lanzar las campanas al vuelo", que no s'ha de "confundir la velocidad con el tocino", "que el Mundial no ha hecho más que comenzar" i que extreure "conclusiones tajantes" a partir d'un sol partit pot esdevenir una "majadería importante".

A continuació, Rico hi posa més dosis de realisme, que en el món del futbol mai no va malament:

La Copa del Mundo, en total, son siete partidos. Los tres primeros, liguilla clasificatoria. A partir de ahí, duelos a muerte súbita en los que influye el oficio del grupo, la calidad individual, el convencimiento en el desarrollo del esquema y, sobre todo, los detalles que, en definitiva, son los que acaban decidiendo la mayoría de los encuentros. Sin ir más lejos, el de ayer se solventó así. Tres detalles a balón parado y un cuarto gol, mejor dicho, golazo en jugada de equipo. España, sin ninguna duda, fue superior a Ucrania, no cedió ocasiones de gol pero miren cómo ganó.

Uno a cero, saque de esquina y remate afortunado de Xabi Alonso. Dos a cero, tiro libre de David Villa que rebota en la barrera y entra. Tres a cero, penalty (?) a Fernando Torres que deja a Ucrania con diez y permite a Villa firmar el tercero. Poco más de cuarenta y cinco minutos, y asunto liquidado. Enfrente, un rival hundido. Con Shevchenko pero sin ambición, sin ideas y sin coraje. Nada. Un sparring para el debut de España. Las cosas como sean. Es demasiado pronto para creer que esto ya no es lo que era... aunque el último gol de España fue como los que sólo mete Brasil.

No opinen el mateix, però, d'altres periodistes del diari. Per exemple, Josep Prats, Joan Maria Batlle i José Luis Carazo. Comencem per Josep Prats, que titula "La selección tuvo lo que le faltó a Brasil". El primer paràgraf de l'article acaba així:
En el artículo de ayer subrayábamos lo valiente de la apuesta táctica de Luis, que no fue rácano y colocó tres puntas en el ataque, y el equilibrio de líneas del equipo español. Las sensaciones que transmitía la alineación se tradujeron en el campo en un juego espectacular y tremendamente efectivo.

Prats qualifica el joc espanyol d'"espectacular y tremendamente efectivo". Sens dubte, els espanyols van fer un bon partit, però cal valorar el rival que tenen davant, la potentíssima Ucraïna. Per cert, Ucraïna ha arribat més lluny en el Mundial que Espanya. Quina humiliació per als constitucionalistes no nacionalistes espanyols!

El segon paràgraf de Prats no té pèrdua:

IMPACTO MUNDIAL. Fue una imagen totalmente distinta a la que en otros tiempos ofrecía la selección, cuando se intuía que tarde o temprano el trayecto se iba a acabar. Que, como muy lejos, la última estación iba a ser la de cuartos de final. La goleada, el primer gran impacto de este Mundial, coloca a la selección en el grupo de favoritos.

Segons el periodista de l'Sport, tot el món mundial està impressionat pel joc dels espanyols ("Impacto mundial"). El periodista afirma que ja no passa el de sempre, "se intuía que tarde o temprano el trayecto se iba a acabar". Aquesta vegada el trajecte d'Espanya serà llarg perquè el resultat espatarrant de la "selección" la col·loca "en el grupo de favoritos". El que no afegeix el periodista perquè estava totalment enlluernat pel joc de la seva "selección" és que Espanya formava part del "grupo de favoritos" per tornar a casa abans d'hora. Aquesta vegada els espanyols no han caigut als quarts, com marca la tradició, sinó als vuitens.

També transmetia un gran optimisme Batlle, amb un titular realment espectacular i, no cal dir-ho, mesurat: "Del Jogo Bonito del Mundial se encarga la selección".

Batlle escriu que:

La apuesta del seleccionador fue valiente y es de justicia resaltarlo. España ha sido la selección que menos ha especulado en su debut. Del Jogo Bonito de este Mundial se encarga España. Después de la decepción de Brasil ante Croacia, la selección quiso coger la bandera del espectáculo en Alemania.

Tímidament i sense cap aires de superioritat, Batlle afirma que "Del Jogo Bonito de este Mundial se encarga España". I com qui no diu res sosté que "la bandera del espectáculo en Alemania" l'enarbora Espanya. Tot plegat per un partit guanyat a Ucraïna.

L'article acaba d'aquesta manera:

CON LICENCIA PARA SOÑAR. La afición española recogió el cántico de la del Barça en los últimos meses. Del "Sí, sí, sí nos vamos a París" blaugrana hemos pasado al "Sí, sí, sí nos vamos a Berlín". Todavía es exagerado y precipitado, pero hay que reconocer que la selección se ha ganado la licencia para soñar. Jugando con esta mentalidad, confianza y concentración, lo que es seguro es que no habrá ningún rival muy superior. Todo se pone de cara. Ya avisamos ayer que si el ambiente interno del grupo metía goles, España empezaría bien. Hoy ya podemos decir que también hay fútbol. Y mucho.

Ës clar que el joc majestuós de la selección (española, por supuesto) permet somniar, tot i que encara és "exagerado y precipitado" cantar "Sí, sí, sí, nos vamos a Berlín". A més, hi ha una certesa que en tant que certesa és òbvia: jugant així "no habrá ningún rival muy superior". Per tant, "Todo se pone de cara" perquè hi ha bon ambient intern i perquè "también hay fútbol. Y mucho." És a dir, guanyar el Mundial és possible.

Finalment, Carazo comença l'article d'una manera antològica i que segurament passarà als annals del periodisme esportiu espanyol (i, amb una mica de sort, mundial):

Olé, olé, Olé. El seleccionador y sus hombres se merecen todo el respeto del mundo. Hace mucho tiempo que no veía jugar a España de esa forma tan contundente. Tocaba y movía una y mil veces el balón, lo circulaban con rapidez e imponían constantemente el ritmo del partido ante un rival, Ucrania, que no existió porque la selección de Luis les tuvo entre las cuerdas a lo largo de los noventa minutos. España salió a por todas desde el primer momento, dando un baile histórico a los ucranianos con ese 4-0 que campeaba al final del partido en el marcador. Un diez para todos ellos.

No hi ha res més autènticament espanyol que els olés de Carazo. I què millor que posar-n'hi tres? De fet, n'hi hauria d'haver posat quatre, com els quatre soles que van clavar a Ucraïna. Però Carazo no volia excedir-se i va considerar que amb tres olés ja n'hi havia prou perquè una cosa és la mesura i una altra ben diferent l'exageració.

L'anàlisi que fa Carazo del partit és molt mesurada, la qual cosa li permet de dir, entre d'altres afirmacions, que Ucraïna "no existió porque la selección de Luis les tuvo entre las cuerdas a lo largo de los noventa minutos." No serà que Ucraïna no va existir perquè són quatre arreplegats? I Carazo, en una nova mostra de mesura, parla de "baile histórico" a Ucraïna.

En el segon paràgraf esclata en tot el seu esplendor l'entusiasme del periodista espanyol:

Después de ver todos los partidos disputados hasta el día de ayer, España, con su 'jogo bonito', ha demostrado ser la mejor, incluyendo a selecciones de la talla de Brasil, Alemania, Argentina, Inglaterra, Holanda y Francia... Ha ofrecido todo un recital. Este equipo tiene calidad, juventud y hambre de lograr la Copa del Mundo. Seguro que llegará muy lejos, pues es como una máquina perfectamente engrasada, una orquesta donde nadie desafina, un combinado donde los once peloteros van a por todas y, en definitiva, un equipo unido tanto dentro de la concentración como fuera de ella.

En remembrança del "baile histórico" ara refà la idea mitjançant "todo un recital". I el millor és el que ve després, una mostra evident de l'optimisme espanyol: "Este equipo tiene calidad, juventud y hambre de lograr la Copa del Mundo. Seguro que llegará muy lejos [...]." Carazo estava extasiat i obnuvilat. Com recomana en Llach, sempre hem d'anar més lluny i Carazo ja es veia a semifinals i, amb una mica d'encert, a la final. Perquè hi ha "hambre de lograr la Copa del Mundo" i perquè Espanya "llegará muy lejos". Home, Espanya ha arribat a vuitens de final i tenint en compte els rivals de talla mundial a qui es va enfrontar en el grup H es pot afirmar sense ànim d'ofendre que la selecció espanyola va complir amb escreix les expectatives creades. Perquè siguem seriosos, l'important és participar. Que ens ho diguin a nosaltres, catalans i catalanes, que ni tan sols podem participar en aquesta mena de competicions.

Per acabar, el darrer paràgraf de Carazo és un magnífic resum de l'article:

Ha impactado a todo el mundo futbolístico. Si el juego que desplegó España ante Ucrania lo realiza la selección de Ronaldo y compañía, seguro que hablaríamos de fútbol de otra galaxia y ya no les digo lo que hubiera pasado si la jugada del cuarto gol la hubiera realizado Ronaldinho en lugar de Puyol... Este resultado da rienda suelta para soñar con llegar a la cima. Ayer, se vio el mejor partido en lo que llevamos de Mundial. Confiamos en que se vuelvan a repetir actuaciones como la de ante Ucrania.

A la primera oració apareix una idea recurrent al llarg dels articles que analitzem: Espanya ha impressionat. Ara Carazo és més clar: si abans parlava d'arribar "más lejos", ara parlar de "soñar com llegar a la cima". I "llegar a la cima" vol dir, senzillament, guanyar el Mundial. Altrament dit, segons Carazo és lícit de somniar amb guanyar el Mundial. Repetim-ho: tot plegat perquè Espanya acabava de guanyar un partit, el primer, contra un equip mediocre.

Com es pot comprovar, l'Sport del 15 de juny traspuava optimisme per tot arreu i tots els articulistes donaven per fet que Espanya faria un gran Mundial.

2. Espanya-Tunísia

El 18 de juny Espanya va guanyar 3-1 a Tunísia després de remuntar en el darrer tram del partit un gol tot just començar de l'equip africà.

Casanovas comença la seva anàlisi així:

Una selección con corazón y alma. Que nadie lo dude, esta selección tiene alma y vida, orgullo y futuro. Durante setenta minutos fueron a remolque de Túnez y al final protagonizaron un cuarto de hora memorable que acabó con una remontada histórica. Ahora sí, ahora está claro que se puede tener fe en este equipo, supo golear a Ucrania dando espectáculo y anoche protagonizó una gesta que hizo vibrar a la afición. Un Mundial no es un camino de rosas y de golpe aparecieron en el camino cardos y espinas. Lo importante es que los hombres de Luis Aragonés nunca perdieron la calma, confiaron en sus posibilidades y lucharon como jabatos.

Després d'anar perdent contra Tunísia, sens dubte una gran potència mundial, Espanya remunta i guanya amb claredat, la qual cosa permet dir a Casanovas que es tracta d'"una selección con corazón y alma". És més: "esta selección tiene alma y vida, orgullo y futuro" perquè va signar "un cuarto de hora memorable" que va conduir a una "remontada histórica", a "una gesta". Com són els espanyols, que diria aquell. Remuntar un partit a Tunísia es converteix per art de màgia en un fet històric. Que fluixets que van de victòries! En celebren qualsevol.

El darrer paràgraf té l'optimista destacat de "Directos a octavos":

Directos a octavos. Esta selección está consiguiendo resucitar a golpe de genio. Siempre se decía que brillábamos en la fase de clasificación para ir directos al matadero a la hora de la verdad. El signo parece que está cambiando. Hay equipo, hay banquillo y Luis Aragonés está encontrando el tono y la forma. Aquí hay ganas en hacer algo sonado y todos empujan en la misma dirección. Ya estamos en octavos de final como campeones y se han ganado el respeto y la admiración de los rivales. El fútbol español ¡al final! parece tener un equipo del que nos podamos sentir orgullosos. Sólo se han ganado dos partidos, pero estamos en la buena dirección y hemos encontrado el mejor camino.

Com hem dit, tot el paràgraf desprèn un optimisme digne de millor causa. Tots els elements lèxics del text van en la mateixa línia. Volem remarcar "¡al final!" perquè és el sintagma que evidencia que hi ha un canvi històric i que denota la satisfacció del periodista (i, en conseqüència, dels afeccionats).

Per la seva banda, Batlle també estava molt content. Per això titula "Del Jogo Cojonudo, a una reacción más cojonuda aún".

L'article comença amb el paràgraf següent:

Remontada a lo grande. A la hora de escribir estas líneas, las gradas del Gottlieb-Daimler Stadion de Stuttgart son una fiesta española. Los gritos de "Sí, sí, sí nos vamos a Berlín" retruenan en el cielo alemán y el son del "Viva España" recuerda al Mundial de Alemania que aquí hay una selección que ha venido a ganarlo. Más de media hora tardaron los quince mil aficionados españoles en abandonar el campo. Las emociones habían sido demasiado fuertes como para olvidarlas rápidamente. La selección pasó de la decepción al júbilo en veinte minutos sensacionales. El 'Jogo Cojonudo' del debut ante Ucrania dio paso a una reacción más cojonuda aún. Hay fútbol y hay carácter. ¿Qué más se puede pedir?

És significatiu el destacat: "Remontada a lo grande". A més, la segona oració és genial. Comença amb els crits amb què els espanyols donen per fet que arribaran a la final del Mundial, la utilització del verb retruenan i la cançoneta que canten els afeccionats espanyols, Viva España, amb una lletra rància i d'un nacionalisme tronat i caspós. Però el més important és com acaba: "aquí hay una selección que ha venido a ganarlo". Per evitar confusions, la selecció a què es refereix el periodista és l'espanyola. No ens confonguéssim pas. Després de guanyar Ucraïna i Tunísia, seleccions que ho han guanyat tot, Batlle i els afeccionats espanyols (perdoneu el pleonasme) es veuen amb la Copa del Món a les mans.

El final de l'article és gloriós:

La remontada llegó por acierto táctico y buen juego, pues en el último cuarto de hora la selección volvió a gustarse y a gustar al mundo entero. Valió la pena tanto sufrimiento. Esta victoria sabe mejor porque España ha demostrado su madurez y eso asustará más a los futuros rivales, sean los que sean.

Això, Batlle, que tremoli l'enemic! L'aire de suficiència (per no dir superioritat) és clar.

3. Espanya-Aràbia Saudita

El 23 de juny Espanya guanya per un a zero la selecció d'Aràbia Saudita en un partit en què juguen els reserves espanyols.

Casanovas està eufòric per tot plegat. Així, comença dient que:

ESPAÑA, DE COMPARSA A FAVORITA. Reconozcamos la verdad, aunque ahora signifique un ejercicio de autocrítica. Hace sólo un mes en este país pocos creían en la selección de Luis hasta el punto de que generaba más críticas que ilusiones, ya que daba la sensación de que iba de comparsa. Pero en el fútbol todo es según el color del marcador con que se mira y el 4-0 inicial a Ucrania despertó pasiones convirtiéndose en el revulsivo que necesitaban los propios jugadores para creer en sus posibilidades. A día de hoy, España no sólo gana, sino que convence al convertirse en el mejor equipo de la primera fase números en mano. Junto con Brasil, Alemania y Portugal, forma parte del ramillete de elegidas selecciones que han ganado los tres partidos. Además, tienen el mejor balance: ocho goles a favor y sólo uno en contra. Mejor arranque imposible, pero no olvidemos que esto es sólo el aperitivo y la hora de la verdad comienza en octavos. Lo que nos hace concebir más esperanzas es, sin embargo, una cuestión psicológica: jamás habíamos visto en nuestra selección tan buen rollo entre los jugadores y en este sentido hay que elogiar a Luis, en su lugar y nada protagonista.

El discurs és diàfan: Espanya és una de les seleccions favorites per guanyar el Mundial. El periodista espanyol comença fent autocrítica i reconeix que "en este país", és a dir, Espanya, "pocos" creien en la seva selecció. Ell n'era un. Però ara resulta que ha esdevingut "el mejor equipo de la primera fase números en mano" atès que tiene "el mejor balance". És a dir, el periodista, malgrat que hi posa una dosi de sensatesa ("la hora de la verdad comienza en octavos") veu la Copa del Món a tocar. De fet, ho diu posteriorment:

A CUATRO PARTIDOS DE LA GLORIA.- España está a sólo cuatro partidos de ser campeona del mundo. Dicho así, la verdad es que parece incluso fácil y a su alcance. De todos modos, aunque soñar es muy bonito y resulta gratis, para llegar el 9 de julio al Olímpico de Berlín quedan desafíos tan importantes como Brasil, Argentina o Alemania, que a priori nos parecen candidatos serios para estar también en la final. Por tanto, dejemos de mirar en el horizonte y centrémonos en octavos, porque es lo único que nos debe preocupar. Una cosa tenemos clara. España tiene suficiente talento como para no preocuparse del rival y centrarse en su estilo de juego.

El destacat és sensacional i, de fet, sembla tret d'una revista d'humor: "A cuatro partidos de la gloria". La glòria, és clar, consisteix a guanyar el Mundial. La primera oració encara és més contundent perquè hi apareix l'adverbi sólo. Quatre partidets i campions. Després el periodista té un moment de lucidesa i arriba a la conclusió que "quedan desafíos [...] importantes" perquè els rivals són "candidatos serios" a guanyar la competició. Ara, l'oració conté una paraula que fa que esdevingui una joia de l'humor: también. És a dir, Casanovas parteix de la premissa que Espanya pot estar a la final. I que el Brasil, l'Argentina i Alemanya también ho poden ser. Però ara és moment de no pensar-hi. Ja ens ho trobarem. Ara concentrem-nos a guanyar França i que els altres s'amoïnin.

Per la seva banda, Prats se centra també en els números:

Numeros impecables. Pleno de la selección en la primera fase . Tres partidos, tres victorias. Nueve puntos, de nueve posibles. Sólo otras tres selecciones lo han conseguido: Alemania, Brasil y Portugal. Por tanto, números en mano, rendimiento impecable. Mucho más de lo que la mayoría esperaba antes de iniciarse el Mundial. Pero igual que el debut esplendoroso ante Ucrania recogió todo tipo de elogios
-posiblemente, el mejor partido visto hasta ahora- por el estilo, mentalidad ofensiva, ritmo, acciones espectaculares, el rácano 1-0 de ayer ante Arabia, obliga a una reflexión. Si no hay ritmo, si no hay tensión, si no se tiene balón, cualquier enemigo te lo puede hacer pasar mal.

Com fa Casanovas, Prats remarca els números impecables: tres partits, tres victòries, nou punts. Prats, però, construeix un discurs molt més mesurat que el de Casanovas ja que cal fer "una reflexión": si no jugues concentrat i no controles la pilota, pots patir amb qualsevol. Prats diu exactament "te lo puede hacer pasar mal". En cap moment, però, assumeix que passar-ho malament pugui implicar perdre.

També Prats acaba, com no podia ser altrament, optimista :

No mas 'apagones'. La selección que invita a pensar que es capaz de todo, de ganar incluso al todopoderoso Brasil, que despertó contra Japón y empezó a demostrar todo su arsenal de talento, es la selección que martilleó con cuatro goles a Shevchenko y compañía, no la que se durmió en Kaiserslautern.

Prats, davant de la disjuntiva sorgida arran de la diferència de joc, diu que "la selección" que cal és la que "martilleó" als ucraïnesos i que aquesta selecció "es capaz de todo, de ganar incluso al todopoderoso Brasil".

Per acabar el repàs dels articles del dia, Batlle és el més guerrer ja que titula "¡Que pase el siguiente! ¿Francia? A por ellos, oé". L'autosuficiència i el menyspreu pel rival que transmet el titular són evidents:

Pleno al nueve. Si ya antes del partido el resultado era lo de menos, después de los noventa minutos contra Arabia aún tiene menos importancia. Los deberes ya estaban hechos y lo de ayer era un trámite que sirvió para que todos, menos el pobre Reina, puedan decir que han jugado el Mundial. Lo trascendente es lo que viene ahora, nada más y nada menos que Francia, y que la selección llega a octavos con un pleno al nueve, mientras su rival no ha pasado de los cinco puntos. Una diferencia sustancial tratándose de sólo tres partidos. España está en disposición de sentirse superior. Sin creérselo, pero sin despreciar el plus de autoestima que se ha ganado en la primera fase. El exceso de confianza es malo, pero sentirse seguro de uno mismo es buenísimo. En la medida en que esto permita a la selección jugarle sin complejos a Francia, tendrá mucho ganado el próximo día 27.

Batlle remarca que "lo transcendente" és un fet que, tanmateix, no passa d'anecdòtic: que Espanya va sumar nou punts en tres partits, mentre que França en va sumar només cinc. El periodista espanyol afegeix que es tracta d'"una diferencia substancial", raó per la qual els jugadors espanyols es poden sentir superiors als francesos. Ep: sense cap "exceso de confianza" i "sin creérselo". Per tant, Batlle arriba a la conclusió que "la selección" si juga sense complexos, la victòria és gairebé inevitable.

Batlle comença el paràgraf següent insistint en els complexos, idea clau en el seu discurs:

Niños contra abuelos. Y es que sería imperdonable afrontar la eliminatoria con complejos. Francia no es la que era. A excepción de Thierry Henry, sólo le quedan nombres. Zidane está en las últimas y puede que hasta en la última. Barthez, Thuram, Vieira, Makelele, Wiltord pasan de los treinta... Un equipo de abuelos contra los niños de Luis. Más de 30 años de media contra veinticinco. Un motor apurado contra uno kilómetro cero. Esta vez no sólo la ilusión está de parte de España, también el estado físico. Y como la calidad es pareja, pues eso: ¡A por ellos, oé!

Espanya ha de jugar sense complexos perquè "Francia no es la que era" ja que ara és "un equipo de abuelos" i perquè "la calidad [de les dues seleccions] és pareja". Per seguir l'argument és fonamental el destacat: "Niños contra abuelos". Una altra vegada trobem un menyspreu evident pel rival. A més, resulta que els abuelos estan fent un gran campionat i ja són a la final. Ara resulta que el que compta per jugar a futbol és l'edat i no l'estructura de l'equip, per exemple.

El final és digne d'esment: sembla escrit per un hooligan. Un periodista s'ha de distanciar del que explica o del que jutja. No pot implicar-se com ho faria un afeccionat. Entre altres raons perquè queda escrit. Així, el "A por ellos, oé" es va convertir en un "Han venido a por nosotros, oé". El periodista demana que els jugadors espanyols no tinguin un "exceso de confianza" i ell, en canvi, treu pit.

4. Espanya-França

El 28 de juny, Espanya va marcar el primer gol del partit, però posteriorment França li'n va fer tres. Per als periodistes de l'Sport va ser un resultat inesperat i, per tant, dolorós.

Casanovas titula el seu article d'una manera concloent: "Tantas decepciones seguidas constituyen un fracaso". Utilitza, doncs, dues paraules connotades negativament: decepciones i fracaso. Tota l'eufòria de dies anteriors ha desaparegut de sobte i ara és el moment de la tristesa.

Casanova comença com segueix:

España como siempre... Cuando nos habíamos hecho más ilusiones, cuando parecía que España podía romper su maldición en los Mundiales, viene Francia y nos da un golpe mortal. ¡Vaya mazazo! España como siempre, sin dar la talla en el momento culminante, decepcionando a la hora de la verdad. Esta vez no llegan ni a cuartos, caen víctimas de su impotencia atacante y de una segunda parte donde fueron barridos por el rival. En todo el partido, excepción del penalty transformado por Villa, no chutaron ni una sola vez entre los tres palos. Así es imposible ganar a Francia ni a nadie. De nada sirvió una excelente primera parte, tras el descanso fueron a menos, los cambios no sirvieron da nada y hasta el abuelo Zidane nos humilló con un golazo final. Triste despedida de Alemania, regresan con el orgullo herido y la cabeza baja. Luis si tiene palabra se irá a casa y la revolución ha servido de poco.

El destacat és prou eloqüent: España como siempre... fracassa. Just en el moment que els espanyols s'havien fet tantes il·lusions els francesos els foten "un golpe mortal". Casanovas és clar a l'hora de mostrar el seu estat d'ànim: "¡Vaya mazazo!".

És remarcable el canvi de lèxic: "decepcionando", "esta vez no llegan ni a cuartos", "víctimas de su impotencia atacante", "fueron barridos", "imposible ganar", "nos humilló", "triste despedida", "orgullo herido" i "la cabeza baja". Hem passat d'un lèxic presidit per la confiança (excessiva) en l'èxit a un altre que evidencia reiteradament la idea i el sentiment de fracàs.

El segon paràgraf es construeix a partir d'una idea que els dies anteriors era presentada com el gran avantatge dels espanyols: l'edat dels francesos. Veiem-ho:

FALLO DE ATAQUE. Mucho dominio del balón pero poca profundidad. La clave de la derrota hay que buscarla en un poder atacante nulo, siempre sometido a la veterana defensa gala que por experiencia y coraje les ganó la partida. Fernando Torres, tras un par de partidos en la gloria, volvió a la tierra para mostrar sus limitaciones cuando se encuentra delante una defensa de verdad. Lo mismo vale para Villa, su velocidad y regate de poco sirvieron. Raúl jugó en terreno de nadie confirmando lo que todos sabemos, sus mejores tiempos han pasado. Cuando entraron Joaquín y Luis García pareció que iba a cambiar la decoración. Fue un falso espejismo. De nada sirve dominar si no se chuta. Francia echando mano de su veteranía nos machacó en un par de jugadas. Por mucho que gesticulara Luis en la banda aquello no tenía arreglo. Daba la sensación de que los franceses dominaban la situación y les bastó una jugada a balón parado para que Vieira arruinará nuestras expectativas en el primer partido serio, ante el primer rival de peso, hemos caído sin que se pueda culpar al árbitro o a la mala suerte. Quizás tengamos que reconocer que éste es el nivel del fútbol español, sin extranjeros somos una medianía.

En el paràgraf hi ha dues referències a l'edat dels francesos: "la veterana defensa gala" i "Francia echando mano de su veteranía". És a dir, el que havia de ser la tomba dels rivals va esdevenir la clau del seu èxit. No deien els espanyols que "la veteranía es un grado"?

També cal remarcar la decepció que hi ha darrere la idea que "en el primer partido serio" que juguen contra "el primer rival de peso" se'n van a casa. Però no va escriure ell mateix que eren a quatre partits de la glòria? Què es pensa el periodista espanyol, que tots els rivals del Mundial havien de ser "peritas en dulce" com ara Ucraïna, Tunísia i Aràbia Saudita? Un Mundial és una cosa seriosa, no uns partidets de costellada.

Per acabar, el darrer paràgraf torna a reflectir la decepció del periodista:

FINAL DE UNA ETAPA. Decepción en Corea 2002, decepción en la Eurocopa de Portugal 2004 y tercera decepción consecutivas en Alemania 2006. Luis encajó la derrota con entereza al confesar que no había nada que objetar al triunfo francés y que dos errores costaron la eliminación. O sea, como siempre, estamos cansados de ser comparsas, de hinchar el globo de la ilusión para que después se pinche a la primera. Si el Mundial comenzaba en octavos como dijo Luis, debut y despedida. Final de otra etapa que no ha sido más que otra travesía del desierto, un camino que no conduce a ninguna parte. Si Luis cumple su palabra y se marcha, no estaría de más que en la Federación el presidente le imitara y también tomara la misma decisión. Pasaron todos los grandes a cuartos menos España. Tantas decepciones seguidas constituyen un fracaso.

Casanovas escriu que està cansat de tantes decepcions, una darrere una altra. A més, afirma que ell i els afeccionats volen deixar de "ser comparsas" i que estan farts d'"hinchar el globo de la ilusión" per a no res. Bé, sí, per acabar fracassant. De fet, amb aquesta idea acaba l'article (idea que ja havia aparegut al titular).

Per la seva banda, Prats titula "La experiencia de Francia fue un grado". És a dir, una altra referència a l'edat dels francesos. Prats comença fent un repàs del que havia dit el dia anterior: que calia aparcar l'eufòria. Veiem-ho:

Las claves. Titulamos ayer en este espacio que era el primer gran examen para la selección. Que había que aparcar euforias, olvidarse de los cuatro goles a Ucrania y mirar hacia adelante. Llegaba el auténtico Mundial, los enemigos de verdad. Pues bien, la selección que encandiló en su primer partido, suspendió el examen. Francia ya no es la selección poderosa que fue campeona del mundo, pero aún es mucho equipo. Nuestro columnista Javier Clemente advirtió que el gran peligro francés era su experiencia, su oficio. Y a la hora de la verdad estos factores fueron decisivos. Esta vez ni tan siquiera se estrelló con el maleficio de los cuartos. Los octavos enviaron ya a la selección a casa.

Cal insistir que el discurs de Prats ha estat el més mesurat de tots els analitzats en aquest article, la qual cosa no vol dir que no pensés que Espanya podia fer un gran Mundial.

El més destacable del discurs de Prats és la creença que l'experiència i l'ofici dels francesos van ser claus i que aquesta vegada és impossible recórrer a maleficis.
Prats també és més mesurat que Casanovas en la dimensió del fracàs:

El futuro. Le dieron la posesión a la selección española, pero con una estructura defensiva que evitaba que llegara peligro. La fórmula elegida para buscar la victoria era el contragolpe. Así llegó el primer gol. Así llegaron las jugadas de peligro de los franceses. La diferencia fue que Francia es una selección hecha, aunque cargada de años, y España es una selección, ligera en promedio de edad, pero que se está haciendo. La experiencia fue un grado. Pero esto no significa que el modelo escogido por Luis no funcione. El camino es bueno, pero falta madurar. Sería un error pasar de un extremo al otro y buscar otro estilo tras la decepción.

Segons Prats, l'experiència és molt important i l'equip espanyol n'anirà agafant perquè és molt jove. A més, el periodista opina que "el camino es bueno" i que només cal esperar que els jugadors espanyols madurin. Finalment, qualifica la derrota de decepción.

En canvi, Batlle, fidel al seu estil, és més contundent que Prats i titula "Otra España rota y otro seleccionador liquidado". Cal remarcar la referència al passat que introdueixen els mots otra i otro. Així, aquests determinants només tenen sentit si Espanya ja s'havia trencat com a mínim una vegada i si anteriorment hi ha hagut algun seleccionador espanyol liquidat. És a dir, podríem dir que el titular recull la idea de l'etern retorn de Nietzsche o la idea de dejà vu.

El primer paràgraf és aquest:

¡Vaya decepción!. Esta vez no ha sido en cuartos, la maldición mundialista llegó en los octavos de final. De nada sirvieron las tres victorias anteriores ni las buenas intenciones mostradas por un equipo que quiso jugar al fútbol pero al que a la hora de la verdad le temblaron las piernas. España no jugó a nada contra Francia. Quiso mover el balón pero se olvidó de la profundidad. Tampoco supo sacar lo mejor de la juventud del equipo, sino que dejó aflorar lo peor: la falta de oficio y de concentración. Todo se le puso de cara con un penalty que Villa transformó, pero después no supo matar el partido. Es inadmisible encajar el gol del empate en la recta final del primer tiempo y en una acción en la que la defensa no estuvo rápida al montar la línea del fuero de juego. Y en la segunda parte, cuando lo normal era que Francia acusara el cansancio, se mostró conformista y no puso ritmo al partido. La realidad es que, salvo el gol, prácticamente no creó ni una sola ocasión clara más para marcar. Y Francia, pese a los años, remontó y llevó más peligro. Una decepción indescriptible.

El destacat és fonamental a l'hora de valorar l'estat anímic del periodista espanyol que comentem: ¡Vaya decepción!. L'inici de l'article també és prou clar: "Esta vez no ha sido en cuartos". Sí, Batlle, sí: lamentablement ha estat a vuitens.

Després de fer una anàlisi del partit, acaba el paràgraf amb la idea recurrent de l'edat dels francesos ("pese a los años") i amb l'expressió crua del seu estat d'ànim davant la derrota ("Una decepción indescriptible."). Sí, Batlle, sí: tot pintava tant bé, però tant bé, i uns gavatxos granadets us han hagut d'eliminar! Que injust que és el futbol i la història!

En el darrer paràgraf Batlle ha perdut tota l'eufòria dels dies anteriors i acaba l'article mostrant un grau de decepció preocupant:

El futuro. Si se confirma la marcha de Luis, el que venga no tiene un camino para seguir muy distinto al que ha elegido Aragonés. Si acaso, finiquitará a Raúl, pero la base de la selección es la que hay. Tal vez ha faltado madurez y el próximo seleccionador (apunten a Del Bosque) tenga la suerte de recoger los frutos de la siembra de Luis. Pero el futuro no presenta demasiadas posibilidades. Estamos donde siempre, como siempre, con unos jugadores que fallan en los momentos de la verdad. Y a eso se le llama falta de carácter.

L'anàlisi que fa Batlle del futur no és negre. És negríssim: "Pero el futuro no presenta demasiadas posibilidades". L'oració següent no és gaire més optimista perquè afirma que "estamos donde siempre, como siempre", és a dir, els espanyols no surten de la roda de fracassos. I, a la darrera oració, anomena allò de què parla: "falta de carácter".

En resum, Casanovas i Batlle, després d'uns dies eufòrics i creient-se que l'èxit era possible, toquen fons a causa de la derrota amb França.

5. El 28 de juny

Fent una excepció, atès que només hem analitzat els articles d'opinió apareguts l'endemà dels partits d'Espanya, analitzarem els articles publicats el 28 de juny.

L'article de Carazo és entendridor ja des del titular: "Yo también me siento culpable". L'home se sent responsable d'haver inflat un globus que s'ha punxat tot bon punt Espanya ha jugat contra un equip competitiu.

Carazo comença així:

No sé qué decir. Les prometo una y mil veces que yo tenía una gran fe puesta en la selección de Luis Aragonés, que los 'jugones' me habían convencido, que el combinado nacional parecía tener un equilibrio en todas sus líneas, que había una buena sintonía entre los jóvenes y los veteranos, en definitiva que se podía hacer algo sonado en este Mundial. Y más aún viendo el nivel exhibido por las otras selecciones, donde por poner un ejemplo el 'jogo bonito' de la 'canarinha' hasta el día de hoy brilla por su ausencia y que solamente Argentina y Alemania mantienen un nivel aceptable en este Mundial.

La primera oració reflecteix tota la desolació i el sentiment de culpa del periodista: "No sé qué decir." No cal que digui res. Com diria la Trinca, "tu ja m'entens". I quan tu ja m'entens, el millor és no dir res. Hi ha silencis que esdevnen clams.

A la segona oració el periodista exposa les raons que el van dur a escriure el que ha escrit. El més frapant del text és l'afirmació inicial que creia allò que escrivia. Justament aquest és el problema: que va fer volar coloms sense cap fonament i un periodista ha de pensar-se més el que escriu.

A l'inici del següent paràgraf Carazo evidencia que és conscient de la realitat:

A las primeras de cambio, estamos fuera del Mundial, como siempre y esto me duele. Hasta puedo asegurárselo, incluso, que me siento culpable por el hecho de haber lanzado las campanas al vuelo, por haber vendido humo o por haber creado falsas expectativas con la selección de Luis, pero les prometo que esa no era mi intención. Confieso que yo también me lo había creído, pero al final se impuso la razón: ni somos competitivos ni fuimos superiores al primer gran equipo que nos enfrentamos.

El fragment és demolador. Utilització expressions com "esto me duele", "me siento culpable", "les prometo que no era mi intención" i "Confieso que yo también me lo había creído". És un mea culpa en tota regla. No pot ser més clar i contundent.
I la darrera reflexió és el reconeixement del fracàs esportiu: "ni somos competitivos ni fuimos superiores al primer gran equipo que nos enfrentamos."

El més significatiu de l'article de Carazo és l'assumpció de l'error que va cometre, cosa que no fan com veurem d'altres.

A continuació veurem com Casanovas i Batlle no fan la més mínima autocrítica. Casanovas, en un article titulat "Raúl jubiló a Luis antes de jubilarse él", comença de la manera següent:

De Zidane a Raúl. Somos los campeones del mundo de las excusas perdedoras y las lamentaciones inútiles. Parece que haya miedo a decir la verdad 24 horas después del fracaso. Sobran paños calientes, es hora de coger el toro por los cuernos y vaya por delante mi verdad. Caímos víctimas de nuestros propios errores, Francia fue superior y España en su primera prueba de fuego no dio la talla. Así de claro. Cierta prensa de Madrid se ha pasado la semana calentando el partido contra Francia en base al argumento de que "vamos a jubilar a Zidane". El tiro salió por la culata. El francés no solo ganó, sino que se rehabilitó, marcó un golazo y sigue adelante. Por el contrario aquí se silencia otro caso que quizás es tiempo de plantear abiertamente: Raúl hará bien en jubilarse. No nos engañemos, su titularidad ha terminado siendo un fiasco y Luis ha pagado en sus carnes el error de ceder a las presiones.

En aquest article, Casanovas és molt crític amb els periodistes espanyols, però no pas amb ell. La referència a "mi verdad" no passa per assumir que ha venut la pell del llop abans de caçar-lo. Es limita a dir que ja n'hi ha prou d'"excusas perdedoras ", "lamentaciones inútiles" i "paños calientes" i que la derrota d'Espanya davant de França, "su primera prueba de fuego", s'ha d'explicar a partir dels errors comesos per l'equip espanyol.

Més endavant, Casanovas carrega contra la premsa de Madrid. L'acusa d'haver fet una campanya basada en l'argument de l'edat de Zidane i, per extensió, dels jugadors de la selecció francesa. Tanmateix, oblida que un dels arguments utilitzats en el seu diari, del qual és editor, fou l'edat dels jugadors francesos. S'ha de reconèixer, però, que no fou una campanya, però sí un argument de pes a l'hora de dir que la victòria era assequiable.

Casanovas focalitza la causa de la derrota en Raúl i les pressions que, segons que diu, va rebre el seleccionador espanyol de la premsa de Madrid per fer jugar el davanter del Real Madrid.

Cal remarcar que en cap moment Casanovas assumeix cap error en la manera d'analitzar el joc i les possibilitats d'Espanya en el Mundial.

Per acabar, Batlle titula "Luis no es el único culpable, pero se equivocará si no se va" i comença l'article amb el destacat "Fracaso". En el paràgraf on figura aquest destacat hi trobem el següent:

Partiendo de esta premisa [les primes dels jugadors espanyols per guanyar el Mundial eren les més altes], si este fútbol es tan generoso en la victoria, también ha de ser autocrítico y riguroso en la derrota. Y aquí no valen medias tintas ni esconder la cabeza bajo el ala. Esta selección no ha dado la talla. Ha ido de más a menos para acabar en nada. Empezó muy bien ante Ucrania, pero luego no hay que olvidar que Túnez la tuvo setenta minutos contra las cuerdas y que los suplentes estuvieron al nivel de Arabia. Y llegada la hora de la verdad, fiasco. Al equipo le entró el tembleque ante Francia, unas selección que parecía envuelta en mil problemas y conflictos internos y que la propia competición había dejado en entredicho. Mucho hablar de confianza y de que se preocuparan ellos antes del partido, para no chutar ni una sola vez a puerta en jugada elaborada. Insisto, esto es un fracaso, se mire por donde se mire.

El destacat de Batlle és tota mostra del desencís del periodista: "Fracaso." Ho podria dir més fort, però no més clar. També es clar quan afirma quan s'ha d'assumir la realitat i s'ha d'evitar bandejar-la ("Y aquí no valen medias tintas ni esconder la cabeza bajo el ala.") L'oració següent encara és més dura: "Esta selección no ha dado la talla." Així doncs, la conclusió és molt dura. El periodista, però, es limita a analitzar el joc d'Espanya i no reconeix que ell tampoc "no ha dado la talla". No diu que ell va inflar el globus de l'eufòria sense que hi hagués una base empírica prou sòlida que permetés d'inflar-lo. No reconeix, doncs, la seva participació en el fracàs d'Espanya. Perquè la sensació de derrota que l'envaeix en part s'explica per les excessives expectatives creades anteriorment. Si les expectives haguessin més mesurades, lògicament, la sensació de fracàs hauria estat molt més petita. És sabut que la sensació de fracàs està directament proporcionada amb la sensació d'eufòria. En resum, Batlle critica durament el fracàs dels jugadors espanyols, però no assumeix la seva part de culpa, la seva participació en la potenciació del fracàs.

El que escriu a continuació el periodista de l'Sport sorprèn perquè no coincideix amb el que va escriure l'endemà dels partits, llevat del primer. Ara diu que en el partit Espanya-Tunísia, "no hay que olvidar que Túnez la [Espanya] tuvo setenta minutos contra las cuerdas". L'endemà del partit Batlle titulava "Del Jogo Cojonudo, a una reacción más cojonuda aún" i feia servir el destacat "Remontada a la grande". A més, es preguntava "¿Qué más se puede pedir?" i acabava l'article escrivint que "España ha demostrado su madurez". Ara resulta que el que va escriure arran del partit d'Espanya contra Tunísia no coincideix amb la seva darrera anàlisi: Espanya va estar molts minuts contra les cordes. No volem dir que aquesta afirmació sigui falsa o inadequada, sinó que el que va escriure el dia del partit no feia esment en aquest fet, sinó en la "remontada a la grande".

En la segona part del paràgraf el periodista deixa patent el seu estat d'ànim: parla de fiasco i de fracaso. Són dos mots amb significat negatiu i que evidencien com es troba Batlle. A aquest dos mots, cal afegir-hi el verb insisto, que remet al fet que la idea expressada ja ha estat dita anteriorment.

6. Conclusió

Al llarg de l'article hem vist com els articulistes de l'Sport han analitzat els partits jugats per la selecció espanyola durant el Mundial 2006. Hem vist com es manifesta el nacionalisme banal i el nacionalisme explícit, basats en el cas concret que analitzem en el sentit comú espanyol. A més, hem pogut comprovar com això del nacionalisme espanyol no és una cosa de Madrid, sinó que a la Barcelona de començaments del segle XXI es construeix i es recrea aquest nacionalisme.