Hem escrit en diverses ocasions que
l'esport és un dels àmbits en què
es manifesta de manera més evident el nacionalisme
banal. En aquest article veurem com s'hi manifesta al
llarg d'uns articles d'opinió publicats arran
de la participació de la selecció espanyola
de futbol al Mundial 2006. A més, també
mostrarem com s'hi manifesta el nacionalisme explícit
espanyol. Molt sovint es posa com a model aquestes
menes de nacionalisme els diaris de Madrid i s'obvia
què fan els diaris catalans. Es parteix de la
premissa errònia que són diferents que
els de Madrid, que aquí no passa el que passa
a Madrid. Si bé és cert que la intensitat
del discurs nacional espanyol és menor aquí,
això no vol dir que els diaris catalans no participin
del sentit comú espanyol i que no ajudin a (re)crear-lo
de manera conscient i deliberada.
Hem triat com a diari a analitzar l'Sport.
No analitzarem les cròniques dels partits ni
les relacionades amb la selecció espanyola. Així
doncs, només ens centrarem en els articles d'opinió
publicats l'endemà dels partits.
1. Espanya-Ucraïna
El 14 de juny, Espanya va jugar contra
Ucraïna, a la qual va guanyar per quatre a zero.
L'Sport va titular de forma col·loquial
i amb lletres ben grosses i gruixudes Jogo Cojonudo,
en una clara referència al jogo bonito del
Brasil.
Josep Maria Casanovas titula "Luis
apostó fuerte y tuvo el premio merecido"
i comença l'article amb un primer paràgraf
ple d'optimisme i eufòria:
EL DEBUT SOÑADO. Verlo
para creerlo. Ni los más viejos del lugar podían
imaginarlo, fue un debut soñado. España
goleó, convenció y salió a hombros
del estadio de Leipzig. Acostumbrados a sufrir, temerosos
de que las cosas se complicaran, la satisfacción
es doble, no sólo por la magnífica impresión
ofrecida, sino también porque parece haber
una base para que esto sea más que flor de
un día. Los cuatro goles fueron consecuencia
directa de un partido bien jugado, con la suerte de
cara, el árbitro a favor y un rival que acabó
pareciendo un 'sparring'. Sin duda, el mejor debut
de España en toda su historia y, lo que es
más importante, también es la selección
que mejor ha jugado su primer partido muy por encima
de lo mostrado por Brasil, Argentina, Inglaterra,
Italia o Francia. O sea, de golpe salta la banca de
las casas de apuestas ya que nos ganamos un lugar
entre los favoritos.
El llenguatge utilitzat pel periodista
és d'allò més entusiasta. Més
enllà de mostrar les paraules que expressen eufòria,
volem remarcar dues idees. En primer lloc, l'afirmació
que "parece haber una base para que esto sea más
que flor de un día". La utilització
del verb parece, que relativitza l'afirmació
posterior, no es tracta de la flor d'un dia sinó
que hi ha possibilitats objectives i reals d'èxit,
no impedeix la lectura optimista del text atès
el context en què apareix. I, en segon lloc,
cal remarcar la darrera oració. El periodista
es veu favorit i ho fa mitjançant una referència
a les cases d'apostes.
Casanovas, al final de l'article, però,
frena l'eufòria i afirma que:
INYECCION DE MORAL. De todos modos,
después de la euforia que despertó en
caliente tan inesperada goleada, es cuestión
de pisar en el suelo y poner el corazón a enfriar
en el congelador. Ni éramos tan malos ni ahora
somos tan buenos. Luis Aragonés apostó
por un juego bonito y la verdad es que jugaron cojonudo.
Marcaron cuatro goles y todos de distinta factura.
L'editor de l'Sport frena l'eufòria
en dir que cal "pisar en el suelo y poner el corazón
a enfriar en el congelador". Com a bon català,
després de la rauxa li arriba el seny: Espanya
només ha jugat un gran partit i cal esperar què
passa.
Aquesta dosi de realisme la transmet
al llarg de tot l'article Miguel Rico:
Resultado ideal para lanzar las campanas
al vuelo, para confundir la velocidad con el tocino
y para incluir a España entre los favoritos
al título. El Mundial, si sólo vemos
el marcador de Leipzig, no podía haber empezado
mejor. Dos a cero a lo quince minutos. Tres a cero
nada más empezar el segundo tiempo. Goleada
a Ucrania -que jugó tres cuartos de hora con
diez-, tarde plácida de Casillas... y que pase
el siguiente.
Ocurre, además, que habiendo visto ya el debut
de todos los candidatos, no hay motivos para que los
españoles se sientan inferiores a nadie...
incluido Brasil. Y es que exceptuando a Italia y Argentina,
que además de jugar, compiten al cien por cien,
el resto de combinados están a tiro de la artillería
de Luis. Ahora bien, dicho esto, hay que apuntar ya
mismo que el Mundial no ha hecho más que empezar
y que cualquier conclusión tajante sobre el
potencial de los equipos, puede acabar convirtiéndose
en una majadería importante.
Rico és mesurat en l'elogi a
Espanya. En aquest sentit, assenyala que no s'han de
"lanzar las campanas al vuelo", que no s'ha
de "confundir la velocidad con el tocino",
"que el Mundial no ha hecho más que comenzar"
i que extreure "conclusiones tajantes" a partir
d'un sol partit pot esdevenir una "majadería
importante".
A continuació, Rico hi posa més
dosis de realisme, que en el món del futbol mai
no va malament:
La Copa del Mundo, en total, son siete
partidos. Los tres primeros, liguilla clasificatoria.
A partir de ahí, duelos a muerte súbita
en los que influye el oficio del grupo, la calidad
individual, el convencimiento en el desarrollo del
esquema y, sobre todo, los detalles que, en definitiva,
son los que acaban decidiendo la mayoría de
los encuentros. Sin ir más lejos, el de ayer
se solventó así. Tres detalles a balón
parado y un cuarto gol, mejor dicho, golazo en jugada
de equipo. España, sin ninguna duda, fue superior
a Ucrania, no cedió ocasiones de gol pero miren
cómo ganó.
Uno a cero, saque de esquina y remate
afortunado de Xabi Alonso. Dos a cero, tiro libre
de David Villa que rebota en la barrera y entra. Tres
a cero, penalty (?) a Fernando Torres que deja a Ucrania
con diez y permite a Villa firmar el tercero. Poco
más de cuarenta y cinco minutos, y asunto liquidado.
Enfrente, un rival hundido. Con Shevchenko pero sin
ambición, sin ideas y sin coraje. Nada. Un
sparring para el debut de España. Las cosas
como sean. Es demasiado pronto para creer que esto
ya no es lo que era... aunque el último gol
de España fue como los que sólo mete
Brasil.
No opinen el mateix, però, d'altres
periodistes del diari. Per exemple, Josep Prats, Joan
Maria Batlle i José Luis Carazo. Comencem per
Josep Prats, que titula "La selección tuvo
lo que le faltó a Brasil". El primer paràgraf
de l'article acaba així:
En el artículo de ayer subrayábamos lo
valiente de la apuesta táctica de Luis, que no
fue rácano y colocó tres puntas en el
ataque, y el equilibrio de líneas del equipo
español. Las sensaciones que transmitía
la alineación se tradujeron en el campo en un
juego espectacular y tremendamente efectivo.
Prats qualifica el joc espanyol d'"espectacular
y tremendamente efectivo". Sens dubte, els espanyols
van fer un bon partit, però cal valorar el rival
que tenen davant, la potentíssima Ucraïna.
Per cert, Ucraïna ha arribat més lluny en
el Mundial que Espanya. Quina humiliació per
als constitucionalistes no nacionalistes espanyols!
El segon paràgraf de Prats no
té pèrdua:
IMPACTO MUNDIAL. Fue una imagen
totalmente distinta a la que en otros tiempos ofrecía
la selección, cuando se intuía que tarde
o temprano el trayecto se iba a acabar. Que, como
muy lejos, la última estación iba a
ser la de cuartos de final. La goleada, el primer
gran impacto de este Mundial, coloca a la selección
en el grupo de favoritos.
Segons el periodista de l'Sport,
tot el món mundial està impressionat pel
joc dels espanyols ("Impacto mundial"). El
periodista afirma que ja no passa el de sempre, "se
intuía que tarde o temprano el trayecto se iba
a acabar". Aquesta vegada el trajecte d'Espanya
serà llarg perquè el resultat espatarrant
de la "selección" la col·loca
"en el grupo de favoritos". El que no afegeix
el periodista perquè estava totalment enlluernat
pel joc de la seva "selección" és
que Espanya formava part del "grupo de favoritos"
per tornar a casa abans d'hora. Aquesta vegada els espanyols
no han caigut als quarts, com marca la tradició,
sinó als vuitens.
També transmetia un gran optimisme
Batlle, amb un titular realment espectacular i, no cal
dir-ho, mesurat: "Del Jogo Bonito del Mundial se
encarga la selección".
Batlle escriu que:
La apuesta del seleccionador fue valiente
y es de justicia resaltarlo. España ha sido
la selección que menos ha especulado en su
debut. Del Jogo Bonito de este Mundial se encarga
España. Después de la decepción
de Brasil ante Croacia, la selección quiso
coger la bandera del espectáculo en Alemania.
Tímidament i sense cap aires
de superioritat, Batlle afirma que "Del Jogo Bonito
de este Mundial se encarga España". I com
qui no diu res sosté que "la bandera del
espectáculo en Alemania" l'enarbora Espanya.
Tot plegat per un partit guanyat a Ucraïna.
L'article acaba d'aquesta manera:
CON LICENCIA PARA SOÑAR.
La afición española recogió el
cántico de la del Barça en los últimos
meses. Del "Sí, sí, sí nos
vamos a París" blaugrana hemos pasado
al "Sí, sí, sí nos vamos
a Berlín". Todavía es exagerado
y precipitado, pero hay que reconocer que la selección
se ha ganado la licencia para soñar. Jugando
con esta mentalidad, confianza y concentración,
lo que es seguro es que no habrá ningún
rival muy superior. Todo se pone de cara. Ya avisamos
ayer que si el ambiente interno del grupo metía
goles, España empezaría bien. Hoy ya
podemos decir que también hay fútbol.
Y mucho.
Ës clar que el joc majestuós
de la selección (española, por
supuesto) permet somniar, tot i que encara és
"exagerado y precipitado" cantar "Sí,
sí, sí, nos vamos a Berlín".
A més, hi ha una certesa que en tant que certesa
és òbvia: jugant així "no
habrá ningún rival muy superior".
Per tant, "Todo se pone de cara" perquè
hi ha bon ambient intern i perquè "también
hay fútbol. Y mucho." És a dir, guanyar
el Mundial és possible.
Finalment, Carazo comença l'article
d'una manera antològica i que segurament passarà
als annals del periodisme esportiu espanyol (i, amb
una mica de sort, mundial):
Olé, olé, Olé.
El seleccionador y sus hombres se merecen todo el
respeto del mundo. Hace mucho tiempo que no veía
jugar a España de esa forma tan contundente.
Tocaba y movía una y mil veces el balón,
lo circulaban con rapidez e imponían constantemente
el ritmo del partido ante un rival, Ucrania, que no
existió porque la selección de Luis
les tuvo entre las cuerdas a lo largo de los noventa
minutos. España salió a por todas desde
el primer momento, dando un baile histórico
a los ucranianos con ese 4-0 que campeaba al final
del partido en el marcador. Un diez para todos ellos.
No hi ha res més autènticament
espanyol que els olés de Carazo. I què
millor que posar-n'hi tres? De fet, n'hi hauria d'haver
posat quatre, com els quatre soles que van clavar
a Ucraïna. Però Carazo no volia excedir-se
i va considerar que amb tres olés ja n'hi
havia prou perquè una cosa és la mesura
i una altra ben diferent l'exageració.
L'anàlisi que fa Carazo del partit
és molt mesurada, la qual cosa li permet de dir,
entre d'altres afirmacions, que Ucraïna "no
existió porque la selección de Luis les
tuvo entre las cuerdas a lo largo de los noventa minutos."
No serà que Ucraïna no va existir perquè
són quatre arreplegats? I Carazo, en una nova
mostra de mesura, parla de "baile histórico"
a Ucraïna.
En el segon paràgraf esclata
en tot el seu esplendor l'entusiasme del periodista
espanyol:
Después de ver todos los partidos
disputados hasta el día de ayer, España,
con su 'jogo bonito', ha demostrado ser la mejor,
incluyendo a selecciones de la talla de Brasil, Alemania,
Argentina, Inglaterra, Holanda y Francia... Ha ofrecido
todo un recital. Este equipo tiene calidad, juventud
y hambre de lograr la Copa del Mundo. Seguro que llegará
muy lejos, pues es como una máquina perfectamente
engrasada, una orquesta donde nadie desafina, un combinado
donde los once peloteros van a por todas y, en definitiva,
un equipo unido tanto dentro de la concentración
como fuera de ella.
En remembrança del "baile
histórico" ara refà la idea mitjançant
"todo un recital". I el millor és el
que ve després, una mostra evident de l'optimisme
espanyol: "Este equipo tiene calidad, juventud
y hambre de lograr la Copa del Mundo. Seguro que llegará
muy lejos [...]." Carazo estava extasiat i obnuvilat.
Com recomana en Llach, sempre hem d'anar més
lluny i Carazo ja es veia a semifinals i, amb una mica
d'encert, a la final. Perquè hi ha "hambre
de lograr la Copa del Mundo" i perquè Espanya
"llegará muy lejos". Home, Espanya
ha arribat a vuitens de final i tenint en compte els
rivals de talla mundial a qui es va enfrontar en el
grup H es pot afirmar sense ànim d'ofendre que
la selecció espanyola va complir amb escreix
les expectatives creades. Perquè siguem seriosos,
l'important és participar. Que ens ho diguin
a nosaltres, catalans i catalanes, que ni tan sols podem
participar en aquesta mena de competicions.
Per acabar, el darrer paràgraf
de Carazo és un magnífic resum de l'article:
Ha impactado a todo el mundo futbolístico.
Si el juego que desplegó España ante
Ucrania lo realiza la selección de Ronaldo
y compañía, seguro que hablaríamos
de fútbol de otra galaxia y ya no les digo
lo que hubiera pasado si la jugada del cuarto gol
la hubiera realizado Ronaldinho en lugar de Puyol...
Este resultado da rienda suelta para soñar
con llegar a la cima. Ayer, se vio el mejor partido
en lo que llevamos de Mundial. Confiamos en que se
vuelvan a repetir actuaciones como la de ante Ucrania.
A la primera oració apareix una
idea recurrent al llarg dels articles que analitzem:
Espanya ha impressionat. Ara Carazo és més
clar: si abans parlava d'arribar "más lejos",
ara parlar de "soñar com llegar a la cima".
I "llegar a la cima" vol dir, senzillament,
guanyar el Mundial. Altrament dit, segons Carazo és
lícit de somniar amb guanyar el Mundial. Repetim-ho:
tot plegat perquè Espanya acabava de guanyar
un partit, el primer, contra un equip mediocre.
Com es pot comprovar, l'Sport
del 15 de juny traspuava optimisme per tot arreu i tots
els articulistes donaven per fet que Espanya faria un
gran Mundial.
2. Espanya-Tunísia
El 18 de juny Espanya va guanyar 3-1
a Tunísia després de remuntar en el darrer
tram del partit un gol tot just començar de l'equip
africà.
Casanovas comença la seva anàlisi
així:
Una selección con corazón
y alma. Que nadie lo dude, esta selección
tiene alma y vida, orgullo y futuro. Durante setenta
minutos fueron a remolque de Túnez y al final
protagonizaron un cuarto de hora memorable que acabó
con una remontada histórica. Ahora sí,
ahora está claro que se puede tener fe en este
equipo, supo golear a Ucrania dando espectáculo
y anoche protagonizó una gesta que hizo vibrar
a la afición. Un Mundial no es un camino de
rosas y de golpe aparecieron en el camino cardos y
espinas. Lo importante es que los hombres de Luis
Aragonés nunca perdieron la calma, confiaron
en sus posibilidades y lucharon como jabatos.
Després d'anar perdent contra
Tunísia, sens dubte una gran potència
mundial, Espanya remunta i guanya amb claredat, la qual
cosa permet dir a Casanovas que es tracta d'"una
selección con corazón y alma". És
més: "esta selección tiene alma y
vida, orgullo y futuro" perquè va signar
"un cuarto de hora memorable" que va conduir
a una "remontada histórica", a "una
gesta". Com són els espanyols, que diria
aquell. Remuntar un partit a Tunísia es converteix
per art de màgia en un fet històric. Que
fluixets que van de victòries! En celebren qualsevol.
El darrer paràgraf té
l'optimista destacat de "Directos a octavos":
Directos a octavos. Esta selección
está consiguiendo resucitar a golpe de genio.
Siempre se decía que brillábamos en
la fase de clasificación para ir directos al
matadero a la hora de la verdad. El signo parece que
está cambiando. Hay equipo, hay banquillo y
Luis Aragonés está encontrando el tono
y la forma. Aquí hay ganas en hacer algo sonado
y todos empujan en la misma dirección. Ya estamos
en octavos de final como campeones y se han ganado
el respeto y la admiración de los rivales.
El fútbol español ¡al final! parece
tener un equipo del que nos podamos sentir orgullosos.
Sólo se han ganado dos partidos, pero estamos
en la buena dirección y hemos encontrado el
mejor camino.
Com hem dit, tot el paràgraf
desprèn un optimisme digne de millor causa. Tots
els elements lèxics del text van en la mateixa
línia. Volem remarcar "¡al final!"
perquè és el sintagma que evidencia que
hi ha un canvi històric i que denota la satisfacció
del periodista (i, en conseqüència, dels
afeccionats).
Per la seva banda, Batlle també
estava molt content. Per això titula "Del
Jogo Cojonudo, a una reacción más cojonuda
aún".
L'article comença amb el paràgraf
següent:
Remontada a lo grande. A la
hora de escribir estas líneas, las gradas del
Gottlieb-Daimler Stadion de Stuttgart son una fiesta
española. Los gritos de "Sí, sí,
sí nos vamos a Berlín" retruenan
en el cielo alemán y el son del "Viva
España" recuerda al Mundial de Alemania
que aquí hay una selección que ha venido
a ganarlo. Más de media hora tardaron los quince
mil aficionados españoles en abandonar el campo.
Las emociones habían sido demasiado fuertes
como para olvidarlas rápidamente. La selección
pasó de la decepción al júbilo
en veinte minutos sensacionales. El 'Jogo Cojonudo'
del debut ante Ucrania dio paso a una reacción
más cojonuda aún. Hay fútbol
y hay carácter. ¿Qué más
se puede pedir?
És significatiu el destacat:
"Remontada a lo grande". A més, la
segona oració és genial. Comença
amb els crits amb què els espanyols donen per
fet que arribaran a la final del Mundial, la utilització
del verb retruenan i la cançoneta que
canten els afeccionats espanyols, Viva España,
amb una lletra rància i d'un nacionalisme tronat
i caspós. Però el més important
és com acaba: "aquí hay una selección
que ha venido a ganarlo". Per evitar confusions,
la selecció a què es refereix el periodista
és l'espanyola. No ens confonguéssim pas.
Després de guanyar Ucraïna i Tunísia,
seleccions que ho han guanyat tot, Batlle i els afeccionats
espanyols (perdoneu el pleonasme) es veuen amb la Copa
del Món a les mans.
El final de l'article és gloriós:
La remontada llegó por acierto
táctico y buen juego, pues en el último
cuarto de hora la selección volvió a
gustarse y a gustar al mundo entero. Valió
la pena tanto sufrimiento. Esta victoria sabe mejor
porque España ha demostrado su madurez y eso
asustará más a los futuros rivales,
sean los que sean.
Això, Batlle, que tremoli l'enemic!
L'aire de suficiència (per no dir superioritat)
és clar.
3. Espanya-Aràbia Saudita
El 23 de juny Espanya guanya per un
a zero la selecció d'Aràbia Saudita en
un partit en què juguen els reserves espanyols.
Casanovas està eufòric
per tot plegat. Així, comença dient que:
ESPAÑA, DE COMPARSA A FAVORITA.
Reconozcamos la verdad, aunque ahora signifique
un ejercicio de autocrítica. Hace sólo
un mes en este país pocos creían en
la selección de Luis hasta el punto de que
generaba más críticas que ilusiones,
ya que daba la sensación de que iba de comparsa.
Pero en el fútbol todo es según el color
del marcador con que se mira y el 4-0 inicial a Ucrania
despertó pasiones convirtiéndose en
el revulsivo que necesitaban los propios jugadores
para creer en sus posibilidades. A día de hoy,
España no sólo gana, sino que convence
al convertirse en el mejor equipo de la primera fase
números en mano. Junto con Brasil, Alemania
y Portugal, forma parte del ramillete de elegidas
selecciones que han ganado los tres partidos. Además,
tienen el mejor balance: ocho goles a favor y sólo
uno en contra. Mejor arranque imposible, pero no olvidemos
que esto es sólo el aperitivo y la hora de
la verdad comienza en octavos. Lo que nos hace concebir
más esperanzas es, sin embargo, una cuestión
psicológica: jamás habíamos visto
en nuestra selección tan buen rollo entre los
jugadores y en este sentido hay que elogiar a Luis,
en su lugar y nada protagonista.
El discurs és diàfan:
Espanya és una de les seleccions favorites per
guanyar el Mundial. El periodista espanyol comença
fent autocrítica i reconeix que "en este
país", és a dir, Espanya, "pocos"
creien en la seva selecció. Ell n'era un. Però
ara resulta que ha esdevingut "el mejor equipo
de la primera fase números en mano" atès
que tiene "el mejor balance". És a
dir, el periodista, malgrat que hi posa una dosi de
sensatesa ("la hora de la verdad comienza en octavos")
veu la Copa del Món a tocar. De fet, ho diu posteriorment:
A CUATRO PARTIDOS DE LA GLORIA.-
España está a sólo cuatro partidos
de ser campeona del mundo. Dicho así, la verdad
es que parece incluso fácil y a su alcance.
De todos modos, aunque soñar es muy bonito
y resulta gratis, para llegar el 9 de julio al Olímpico
de Berlín quedan desafíos tan importantes
como Brasil, Argentina o Alemania, que a priori nos
parecen candidatos serios para estar también
en la final. Por tanto, dejemos de mirar en el horizonte
y centrémonos en octavos, porque es lo único
que nos debe preocupar. Una cosa tenemos clara. España
tiene suficiente talento como para no preocuparse
del rival y centrarse en su estilo de juego.
El destacat és sensacional i,
de fet, sembla tret d'una revista d'humor: "A cuatro
partidos de la gloria". La glòria, és
clar, consisteix a guanyar el Mundial. La primera oració
encara és més contundent perquè
hi apareix l'adverbi sólo. Quatre partidets
i campions. Després el periodista té un
moment de lucidesa i arriba a la conclusió que
"quedan desafíos [...] importantes"
perquè els rivals són "candidatos
serios" a guanyar la competició. Ara, l'oració
conté una paraula que fa que esdevingui una joia
de l'humor: también. És a dir,
Casanovas parteix de la premissa que Espanya pot estar
a la final. I que el Brasil, l'Argentina i Alemanya
también ho poden ser. Però ara
és moment de no pensar-hi. Ja ens ho trobarem.
Ara concentrem-nos a guanyar França i que els
altres s'amoïnin.
Per la seva banda, Prats se centra també
en els números:
Numeros impecables. Pleno de
la selección en la primera fase . Tres partidos,
tres victorias. Nueve puntos, de nueve posibles. Sólo
otras tres selecciones lo han conseguido: Alemania,
Brasil y Portugal. Por tanto, números en mano,
rendimiento impecable. Mucho más de lo que
la mayoría esperaba antes de iniciarse el Mundial.
Pero igual que el debut esplendoroso ante Ucrania
recogió todo tipo de elogios
-posiblemente, el mejor partido visto hasta ahora-
por el estilo, mentalidad ofensiva, ritmo, acciones
espectaculares, el rácano 1-0 de ayer ante
Arabia, obliga a una reflexión. Si no hay ritmo,
si no hay tensión, si no se tiene balón,
cualquier enemigo te lo puede hacer pasar mal.
Com fa Casanovas, Prats remarca els
números impecables: tres partits, tres victòries,
nou punts. Prats, però, construeix un discurs
molt més mesurat que el de Casanovas ja que cal
fer "una reflexión": si no jugues concentrat
i no controles la pilota, pots patir amb qualsevol.
Prats diu exactament "te lo puede hacer pasar mal".
En cap moment, però, assumeix que passar-ho malament
pugui implicar perdre.
També Prats acaba, com no podia
ser altrament, optimista :
No mas 'apagones'. La selección
que invita a pensar que es capaz de todo, de ganar
incluso al todopoderoso Brasil, que despertó
contra Japón y empezó a demostrar todo
su arsenal de talento, es la selección que
martilleó con cuatro goles a Shevchenko y compañía,
no la que se durmió en Kaiserslautern.
Prats, davant de la disjuntiva sorgida
arran de la diferència de joc, diu que "la
selección" que cal és la que "martilleó"
als ucraïnesos i que aquesta selecció "es
capaz de todo, de ganar incluso al todopoderoso Brasil".
Per acabar el repàs dels articles
del dia, Batlle és el més guerrer ja que
titula "¡Que pase el siguiente! ¿Francia?
A por ellos, oé". L'autosuficiència
i el menyspreu pel rival que transmet el titular són
evidents:
Pleno al nueve. Si ya antes
del partido el resultado era lo de menos, después
de los noventa minutos contra Arabia aún tiene
menos importancia. Los deberes ya estaban hechos y
lo de ayer era un trámite que sirvió
para que todos, menos el pobre Reina, puedan decir
que han jugado el Mundial. Lo trascendente es lo que
viene ahora, nada más y nada menos que Francia,
y que la selección llega a octavos con un pleno
al nueve, mientras su rival no ha pasado de los cinco
puntos. Una diferencia sustancial tratándose
de sólo tres partidos. España está
en disposición de sentirse superior. Sin creérselo,
pero sin despreciar el plus de autoestima que se ha
ganado en la primera fase. El exceso de confianza
es malo, pero sentirse seguro de uno mismo es buenísimo.
En la medida en que esto permita a la selección
jugarle sin complejos a Francia, tendrá mucho
ganado el próximo día 27.
Batlle remarca que "lo transcendente"
és un fet que, tanmateix, no passa d'anecdòtic:
que Espanya va sumar nou punts en tres partits, mentre
que França en va sumar només cinc. El
periodista espanyol afegeix que es tracta d'"una
diferencia substancial", raó per la qual
els jugadors espanyols es poden sentir superiors als
francesos. Ep: sense cap "exceso de confianza"
i "sin creérselo". Per tant, Batlle
arriba a la conclusió que "la selección"
si juga sense complexos, la victòria és
gairebé inevitable.
Batlle comença el paràgraf
següent insistint en els complexos, idea clau en
el seu discurs:
Niños contra abuelos.
Y es que sería imperdonable afrontar la eliminatoria
con complejos. Francia no es la que era. A excepción
de Thierry Henry, sólo le quedan nombres. Zidane
está en las últimas y puede que hasta
en la última. Barthez, Thuram, Vieira, Makelele,
Wiltord pasan de los treinta... Un equipo de abuelos
contra los niños de Luis. Más de 30
años de media contra veinticinco. Un motor
apurado contra uno kilómetro cero. Esta vez
no sólo la ilusión está de parte
de España, también el estado físico.
Y como la calidad es pareja, pues eso: ¡A por
ellos, oé!
Espanya ha de jugar sense complexos
perquè "Francia no es la que era" ja
que ara és "un equipo de abuelos" i
perquè "la calidad [de les dues seleccions]
és pareja". Per seguir l'argument és
fonamental el destacat: "Niños contra
abuelos". Una altra vegada trobem un menyspreu
evident pel rival. A més, resulta que els abuelos
estan fent un gran campionat i ja són a la final.
Ara resulta que el que compta per jugar a futbol és
l'edat i no l'estructura de l'equip, per exemple.
El final és digne d'esment: sembla
escrit per un hooligan. Un periodista s'ha de
distanciar del que explica o del que jutja. No pot implicar-se
com ho faria un afeccionat. Entre altres raons perquè
queda escrit. Així, el "A por ellos, oé"
es va convertir en un "Han venido a por nosotros,
oé". El periodista demana que els jugadors
espanyols no tinguin un "exceso de confianza"
i ell, en canvi, treu pit.
4. Espanya-França
El 28 de juny, Espanya va marcar el
primer gol del partit, però posteriorment França
li'n va fer tres. Per als periodistes de l'Sport
va ser un resultat inesperat i, per tant, dolorós.
Casanovas titula el seu article d'una
manera concloent: "Tantas decepciones seguidas
constituyen un fracaso". Utilitza, doncs, dues
paraules connotades negativament: decepciones
i fracaso. Tota l'eufòria de dies anteriors
ha desaparegut de sobte i ara és el moment de
la tristesa.
Casanova comença com segueix:
España como siempre...
Cuando nos habíamos hecho más ilusiones,
cuando parecía que España podía
romper su maldición en los Mundiales, viene
Francia y nos da un golpe mortal. ¡Vaya mazazo!
España como siempre, sin dar la talla en el
momento culminante, decepcionando a la hora de la
verdad. Esta vez no llegan ni a cuartos, caen víctimas
de su impotencia atacante y de una segunda parte donde
fueron barridos por el rival. En todo el partido,
excepción del penalty transformado por Villa,
no chutaron ni una sola vez entre los tres palos.
Así es imposible ganar a Francia ni a nadie.
De nada sirvió una excelente primera parte,
tras el descanso fueron a menos, los cambios no sirvieron
da nada y hasta el abuelo Zidane nos humilló
con un golazo final. Triste despedida de Alemania,
regresan con el orgullo herido y la cabeza baja. Luis
si tiene palabra se irá a casa y la revolución
ha servido de poco.
El destacat és prou eloqüent:
España como siempre... fracassa. Just
en el moment que els espanyols s'havien fet tantes il·lusions
els francesos els foten "un golpe mortal".
Casanovas és clar a l'hora de mostrar el seu
estat d'ànim: "¡Vaya mazazo!".
És remarcable el canvi de lèxic:
"decepcionando", "esta vez no llegan
ni a cuartos", "víctimas de su impotencia
atacante", "fueron barridos", "imposible
ganar", "nos humilló", "triste
despedida", "orgullo herido" i "la
cabeza baja". Hem passat d'un lèxic presidit
per la confiança (excessiva) en l'èxit
a un altre que evidencia reiteradament la idea i el
sentiment de fracàs.
El segon paràgraf es construeix
a partir d'una idea que els dies anteriors era presentada
com el gran avantatge dels espanyols: l'edat dels francesos.
Veiem-ho:
FALLO DE ATAQUE. Mucho dominio
del balón pero poca profundidad. La clave de
la derrota hay que buscarla en un poder atacante nulo,
siempre sometido a la veterana defensa gala que por
experiencia y coraje les ganó la partida. Fernando
Torres, tras un par de partidos en la gloria, volvió
a la tierra para mostrar sus limitaciones cuando se
encuentra delante una defensa de verdad. Lo mismo
vale para Villa, su velocidad y regate de poco sirvieron.
Raúl jugó en terreno de nadie confirmando
lo que todos sabemos, sus mejores tiempos han pasado.
Cuando entraron Joaquín y Luis García
pareció que iba a cambiar la decoración.
Fue un falso espejismo. De nada sirve dominar si no
se chuta. Francia echando mano de su veteranía
nos machacó en un par de jugadas. Por mucho
que gesticulara Luis en la banda aquello no tenía
arreglo. Daba la sensación de que los franceses
dominaban la situación y les bastó una
jugada a balón parado para que Vieira arruinará
nuestras expectativas en el primer partido serio,
ante el primer rival de peso, hemos caído sin
que se pueda culpar al árbitro o a la mala
suerte. Quizás tengamos que reconocer que éste
es el nivel del fútbol español, sin
extranjeros somos una medianía.
En el paràgraf hi ha dues referències
a l'edat dels francesos: "la veterana defensa gala"
i "Francia echando mano de su veteranía".
És a dir, el que havia de ser la tomba dels rivals
va esdevenir la clau del seu èxit. No deien els
espanyols que "la veteranía es un grado"?
També cal remarcar la decepció
que hi ha darrere la idea que "en el primer partido
serio" que juguen contra "el primer rival
de peso" se'n van a casa. Però no va escriure
ell mateix que eren a quatre partits de la glòria?
Què es pensa el periodista espanyol, que tots
els rivals del Mundial havien de ser "peritas en
dulce" com ara Ucraïna, Tunísia i Aràbia
Saudita? Un Mundial és una cosa seriosa, no uns
partidets de costellada.
Per acabar, el darrer paràgraf
torna a reflectir la decepció del periodista:
FINAL DE UNA ETAPA. Decepción
en Corea 2002, decepción en la Eurocopa de
Portugal 2004 y tercera decepción consecutivas
en Alemania 2006. Luis encajó la derrota con
entereza al confesar que no había nada que
objetar al triunfo francés y que dos errores
costaron la eliminación. O sea, como siempre,
estamos cansados de ser comparsas, de hinchar el globo
de la ilusión para que después se pinche
a la primera. Si el Mundial comenzaba en octavos como
dijo Luis, debut y despedida. Final de otra etapa
que no ha sido más que otra travesía
del desierto, un camino que no conduce a ninguna parte.
Si Luis cumple su palabra y se marcha, no estaría
de más que en la Federación el presidente
le imitara y también tomara la misma decisión.
Pasaron todos los grandes a cuartos menos España.
Tantas decepciones seguidas constituyen un fracaso.
Casanovas escriu que està cansat
de tantes decepcions, una darrere una altra. A més,
afirma que ell i els afeccionats volen deixar de "ser
comparsas" i que estan farts d'"hinchar el
globo de la ilusión" per a no res. Bé,
sí, per acabar fracassant. De fet, amb aquesta
idea acaba l'article (idea que ja havia aparegut al
titular).
Per la seva banda, Prats titula "La
experiencia de Francia fue un grado". És
a dir, una altra referència a l'edat dels francesos.
Prats comença fent un repàs del que havia
dit el dia anterior: que calia aparcar l'eufòria.
Veiem-ho:
Las claves. Titulamos ayer
en este espacio que era el primer gran examen para
la selección. Que había que aparcar
euforias, olvidarse de los cuatro goles a Ucrania
y mirar hacia adelante. Llegaba el auténtico
Mundial, los enemigos de verdad. Pues bien, la selección
que encandiló en su primer partido, suspendió
el examen. Francia ya no es la selección poderosa
que fue campeona del mundo, pero aún es mucho
equipo. Nuestro columnista Javier Clemente advirtió
que el gran peligro francés era su experiencia,
su oficio. Y a la hora de la verdad estos factores
fueron decisivos. Esta vez ni tan siquiera se estrelló
con el maleficio de los cuartos. Los octavos enviaron
ya a la selección a casa.
Cal insistir que el discurs de Prats
ha estat el més mesurat de tots els analitzats
en aquest article, la qual cosa no vol dir que no pensés
que Espanya podia fer un gran Mundial.
El més destacable del discurs
de Prats és la creença que l'experiència
i l'ofici dels francesos van ser claus i que aquesta
vegada és impossible recórrer a maleficis.
Prats també és més mesurat que
Casanovas en la dimensió del fracàs:
El futuro. Le dieron la posesión
a la selección española, pero con una
estructura defensiva que evitaba que llegara peligro.
La fórmula elegida para buscar la victoria
era el contragolpe. Así llegó el primer
gol. Así llegaron las jugadas de peligro de
los franceses. La diferencia fue que Francia es una
selección hecha, aunque cargada de años,
y España es una selección, ligera en
promedio de edad, pero que se está haciendo.
La experiencia fue un grado. Pero esto no significa
que el modelo escogido por Luis no funcione. El camino
es bueno, pero falta madurar. Sería un error
pasar de un extremo al otro y buscar otro estilo tras
la decepción.
Segons Prats, l'experiència és
molt important i l'equip espanyol n'anirà agafant
perquè és molt jove. A més, el
periodista opina que "el camino es bueno"
i que només cal esperar que els jugadors espanyols
madurin. Finalment, qualifica la derrota de decepción.
En canvi, Batlle, fidel al seu estil,
és més contundent que Prats i titula "Otra
España rota y otro seleccionador liquidado".
Cal remarcar la referència al passat que introdueixen
els mots otra i otro. Així, aquests
determinants només tenen sentit si Espanya ja
s'havia trencat com a mínim una vegada i si anteriorment
hi ha hagut algun seleccionador espanyol liquidat. És
a dir, podríem dir que el titular recull la idea
de l'etern retorn de Nietzsche o la idea de dejà
vu.
El primer paràgraf és
aquest:
¡Vaya decepción!.
Esta vez no ha sido en cuartos, la maldición
mundialista llegó en los octavos de final.
De nada sirvieron las tres victorias anteriores ni
las buenas intenciones mostradas por un equipo que
quiso jugar al fútbol pero al que a la hora
de la verdad le temblaron las piernas. España
no jugó a nada contra Francia. Quiso mover
el balón pero se olvidó de la profundidad.
Tampoco supo sacar lo mejor de la juventud del equipo,
sino que dejó aflorar lo peor: la falta de
oficio y de concentración. Todo se le puso
de cara con un penalty que Villa transformó,
pero después no supo matar el partido. Es inadmisible
encajar el gol del empate en la recta final del primer
tiempo y en una acción en la que la defensa
no estuvo rápida al montar la línea
del fuero de juego. Y en la segunda parte, cuando
lo normal era que Francia acusara el cansancio, se
mostró conformista y no puso ritmo al partido.
La realidad es que, salvo el gol, prácticamente
no creó ni una sola ocasión clara más
para marcar. Y Francia, pese a los años, remontó
y llevó más peligro. Una decepción
indescriptible.
El destacat és fonamental a l'hora
de valorar l'estat anímic del periodista espanyol
que comentem: ¡Vaya decepción!.
L'inici de l'article també és prou clar:
"Esta vez no ha sido en cuartos". Sí,
Batlle, sí: lamentablement ha estat a vuitens.
Després de fer una anàlisi
del partit, acaba el paràgraf amb la idea recurrent
de l'edat dels francesos ("pese a los años")
i amb l'expressió crua del seu estat d'ànim
davant la derrota ("Una decepción indescriptible.").
Sí, Batlle, sí: tot pintava tant bé,
però tant bé, i uns gavatxos granadets
us han hagut d'eliminar! Que injust que és el
futbol i la història!
En el darrer paràgraf Batlle
ha perdut tota l'eufòria dels dies anteriors
i acaba l'article mostrant un grau de decepció
preocupant:
El futuro. Si se confirma la
marcha de Luis, el que venga no tiene un camino para
seguir muy distinto al que ha elegido Aragonés.
Si acaso, finiquitará a Raúl, pero la
base de la selección es la que hay. Tal vez
ha faltado madurez y el próximo seleccionador
(apunten a Del Bosque) tenga la suerte de recoger
los frutos de la siembra de Luis. Pero el futuro no
presenta demasiadas posibilidades. Estamos donde siempre,
como siempre, con unos jugadores que fallan en los
momentos de la verdad. Y a eso se le llama falta de
carácter.
L'anàlisi que fa Batlle del futur
no és negre. És negríssim: "Pero
el futuro no presenta demasiadas posibilidades".
L'oració següent no és gaire més
optimista perquè afirma que "estamos donde
siempre, como siempre", és a dir, els espanyols
no surten de la roda de fracassos. I, a la darrera oració,
anomena allò de què parla: "falta
de carácter".
En resum, Casanovas i Batlle, després
d'uns dies eufòrics i creient-se que l'èxit
era possible, toquen fons a causa de la derrota amb
França.
5. El 28 de juny
Fent una excepció, atès
que només hem analitzat els articles d'opinió
apareguts l'endemà dels partits d'Espanya, analitzarem
els articles publicats el 28 de juny.
L'article de Carazo és entendridor
ja des del titular: "Yo también me siento
culpable". L'home se sent responsable d'haver inflat
un globus que s'ha punxat tot bon punt Espanya ha jugat
contra un equip competitiu.
Carazo comença així:
No sé qué decir. Les
prometo una y mil veces que yo tenía una gran
fe puesta en la selección de Luis Aragonés,
que los 'jugones' me habían convencido, que
el combinado nacional parecía tener un equilibrio
en todas sus líneas, que había una buena
sintonía entre los jóvenes y los veteranos,
en definitiva que se podía hacer algo sonado
en este Mundial. Y más aún viendo el
nivel exhibido por las otras selecciones, donde por
poner un ejemplo el 'jogo bonito' de la 'canarinha'
hasta el día de hoy brilla por su ausencia
y que solamente Argentina y Alemania mantienen un
nivel aceptable en este Mundial.
La primera oració reflecteix
tota la desolació i el sentiment de culpa del
periodista: "No sé qué decir."
No cal que digui res. Com diria la Trinca, "tu
ja m'entens". I quan tu ja m'entens, el millor
és no dir res. Hi ha silencis que esdevnen clams.
A la segona oració el periodista
exposa les raons que el van dur a escriure el que ha
escrit. El més frapant del text és l'afirmació
inicial que creia allò que escrivia. Justament
aquest és el problema: que va fer volar coloms
sense cap fonament i un periodista ha de pensar-se més
el que escriu.
A l'inici del següent paràgraf
Carazo evidencia que és conscient de la realitat:
A las primeras de cambio, estamos
fuera del Mundial, como siempre y esto me duele. Hasta
puedo asegurárselo, incluso, que me siento
culpable por el hecho de haber lanzado las campanas
al vuelo, por haber vendido humo o por haber creado
falsas expectativas con la selección de Luis,
pero les prometo que esa no era mi intención.
Confieso que yo también me lo había
creído, pero al final se impuso la razón:
ni somos competitivos ni fuimos superiores al primer
gran equipo que nos enfrentamos.
El fragment és demolador. Utilització
expressions com "esto me duele", "me
siento culpable", "les prometo que no era
mi intención" i "Confieso que yo también
me lo había creído". És un
mea culpa en tota regla. No pot ser més clar
i contundent.
I la darrera reflexió és el reconeixement
del fracàs esportiu: "ni somos competitivos
ni fuimos superiores al primer gran equipo que nos enfrentamos."
El més significatiu de l'article
de Carazo és l'assumpció de l'error que
va cometre, cosa que no fan com veurem d'altres.
A continuació veurem com Casanovas
i Batlle no fan la més mínima autocrítica.
Casanovas, en un article titulat "Raúl jubiló
a Luis antes de jubilarse él", comença
de la manera següent:
De Zidane a Raúl. Somos
los campeones del mundo de las excusas perdedoras
y las lamentaciones inútiles. Parece que haya
miedo a decir la verdad 24 horas después del
fracaso. Sobran paños calientes, es hora de
coger el toro por los cuernos y vaya por delante mi
verdad. Caímos víctimas de nuestros
propios errores, Francia fue superior y España
en su primera prueba de fuego no dio la talla. Así
de claro. Cierta prensa de Madrid se ha pasado la
semana calentando el partido contra Francia en base
al argumento de que "vamos a jubilar a Zidane".
El tiro salió por la culata. El francés
no solo ganó, sino que se rehabilitó,
marcó un golazo y sigue adelante. Por el contrario
aquí se silencia otro caso que quizás
es tiempo de plantear abiertamente: Raúl hará
bien en jubilarse. No nos engañemos, su titularidad
ha terminado siendo un fiasco y Luis ha pagado en
sus carnes el error de ceder a las presiones.
En aquest article, Casanovas és
molt crític amb els periodistes espanyols, però
no pas amb ell. La referència a "mi verdad"
no passa per assumir que ha venut la pell del llop abans
de caçar-lo. Es limita a dir que ja n'hi ha prou
d'"excusas perdedoras ", "lamentaciones
inútiles" i "paños calientes"
i que la derrota d'Espanya davant de França,
"su primera prueba de fuego", s'ha d'explicar
a partir dels errors comesos per l'equip espanyol.
Més endavant, Casanovas carrega
contra la premsa de Madrid. L'acusa d'haver fet una
campanya basada en l'argument de l'edat de Zidane i,
per extensió, dels jugadors de la selecció
francesa. Tanmateix, oblida que un dels arguments utilitzats
en el seu diari, del qual és editor, fou l'edat
dels jugadors francesos. S'ha de reconèixer,
però, que no fou una campanya, però sí
un argument de pes a l'hora de dir que la victòria
era assequiable.
Casanovas focalitza la causa de la derrota
en Raúl i les pressions que, segons que diu,
va rebre el seleccionador espanyol de la premsa de Madrid
per fer jugar el davanter del Real Madrid.
Cal remarcar que en cap moment Casanovas
assumeix cap error en la manera d'analitzar el joc i
les possibilitats d'Espanya en el Mundial.
Per acabar, Batlle titula "Luis
no es el único culpable, pero se equivocará
si no se va" i comença l'article amb el
destacat "Fracaso". En el paràgraf
on figura aquest destacat hi trobem el següent:
Partiendo de esta premisa [les primes
dels jugadors espanyols per guanyar el Mundial eren
les més altes], si este fútbol es tan
generoso en la victoria, también ha de ser
autocrítico y riguroso en la derrota. Y aquí
no valen medias tintas ni esconder la cabeza bajo
el ala. Esta selección no ha dado la talla.
Ha ido de más a menos para acabar en nada.
Empezó muy bien ante Ucrania, pero luego no
hay que olvidar que Túnez la tuvo setenta minutos
contra las cuerdas y que los suplentes estuvieron
al nivel de Arabia. Y llegada la hora de la verdad,
fiasco. Al equipo le entró el tembleque ante
Francia, unas selección que parecía
envuelta en mil problemas y conflictos internos y
que la propia competición había dejado
en entredicho. Mucho hablar de confianza y de que
se preocuparan ellos antes del partido, para no chutar
ni una sola vez a puerta en jugada elaborada. Insisto,
esto es un fracaso, se mire por donde se mire.
El destacat de Batlle és tota
mostra del desencís del periodista: "Fracaso."
Ho podria dir més fort, però no més
clar. També es clar quan afirma quan s'ha d'assumir
la realitat i s'ha d'evitar bandejar-la ("Y aquí
no valen medias tintas ni esconder la cabeza bajo el
ala.") L'oració següent encara és
més dura: "Esta selección no ha dado
la talla." Així doncs, la conclusió
és molt dura. El periodista, però, es
limita a analitzar el joc d'Espanya i no reconeix que
ell tampoc "no ha dado la talla". No diu que
ell va inflar el globus de l'eufòria sense que
hi hagués una base empírica prou sòlida
que permetés d'inflar-lo. No reconeix, doncs,
la seva participació en el fracàs d'Espanya.
Perquè la sensació de derrota que l'envaeix
en part s'explica per les excessives expectatives creades
anteriorment. Si les expectives haguessin més
mesurades, lògicament, la sensació de
fracàs hauria estat molt més petita. És
sabut que la sensació de fracàs està
directament proporcionada amb la sensació d'eufòria.
En resum, Batlle critica durament el fracàs dels
jugadors espanyols, però no assumeix la seva
part de culpa, la seva participació en la potenciació
del fracàs.
El que escriu a continuació el
periodista de l'Sport sorprèn perquè
no coincideix amb el que va escriure l'endemà
dels partits, llevat del primer. Ara diu que en el partit
Espanya-Tunísia, "no hay que olvidar que
Túnez la [Espanya] tuvo setenta minutos contra
las cuerdas". L'endemà del partit Batlle
titulava "Del Jogo Cojonudo, a una reacción
más cojonuda aún" i feia servir el
destacat "Remontada a la grande". A
més, es preguntava "¿Qué más
se puede pedir?" i acabava l'article escrivint
que "España ha demostrado su madurez".
Ara resulta que el que va escriure arran del partit
d'Espanya contra Tunísia no coincideix amb la
seva darrera anàlisi: Espanya va estar molts
minuts contra les cordes. No volem dir que aquesta afirmació
sigui falsa o inadequada, sinó que el que va
escriure el dia del partit no feia esment en aquest
fet, sinó en la "remontada a la grande".
En la segona part del paràgraf
el periodista deixa patent el seu estat d'ànim:
parla de fiasco i de fracaso. Són dos mots amb
significat negatiu i que evidencien com es troba Batlle.
A aquest dos mots, cal afegir-hi el verb insisto,
que remet al fet que la idea expressada ja ha estat
dita anteriorment.
6. Conclusió
Al llarg de l'article hem vist com els
articulistes de l'Sport han analitzat els partits
jugats per la selecció espanyola durant el Mundial
2006. Hem vist com es manifesta el nacionalisme banal
i el nacionalisme explícit, basats en el cas
concret que analitzem en el sentit comú espanyol.
A més, hem pogut comprovar com això del
nacionalisme espanyol no és una cosa de Madrid,
sinó que a la Barcelona de començaments
del segle XXI es construeix i es recrea aquest nacionalisme.
|