|
En el diari progre i "no nacionalista"
per antonomàsia, John Carlin -en un reportatge
publicat al dominical de l'u d'abril, ple de belles
fotografies- ens alliçona de manera obsessiva
al voltant del victimisme escocès. "No hem
d'oblidar que tota aquella col·lecció
de prejudicis, fantasies i infantilismes competitius
que defineixen els nacionalismes a les Illes, i a tot
arreu, són invents dels homes." Fins aquí,
molt bé. Perfectament d'acord. Llàstima
que el nostre Voltaire enceti el seu article literalment
amb aquesta frase: "Escòcia és un
invent espanyol". I per què? Doncs perquè
fou Adrià, l'emperador romà nascut en
aquelles terres que avui anomenem Andalusia, qui va
tenir l'acudit de construir una muralla al llarg del
que llavors era la frontera nord de l'Imperi una
frontera que coincideix de forma gairebé exacta
amb la línia del mapa que avui dia separa Escòcia
d'Anglaterra. Així que ja ho sabeu. La nacionalista
Escòcia, fruit de la decisió arbitrària
d'un espanyol... del segle II.
No menys remarcable resulta la recensió que,
una setmana després, en el mateix diari, fa la
periodista Sonia Robla d'una pel·lícula
holandesa anomenada "Costa!". La pel·lícula,
explica Robla, conta la vida d'un grup de "proppers"
(els joves que s'encarreguen d'atreure turistes a les
discoteques de platja) a la localitat de Salou. La gasetilla
acaba amb les següents paraules: "Con todo,
la imagen de España queda a salvo, aunque sólo
sea porque a uno se le olvida que la historia se desarrolla
en la Costa Brava (sic). En los 95 minutos que dura
la película, sólo se habla holandés
aderezado con un poco de inglés. En las discotecas
no aparece un español y se entra a ligar en la
lengua de Erasmo. Sólo un par de españoles
pronuncian una frase en el idioma de Cervantes."
No abandonem el diari més "independiente".
El dia 13 de maig, un article increïble del senyor
Herman Tertsch (on estableix un profètic paral·lelisme
entre "els símptomes que emet el PNB a Euskadi"
i "els moments que precediren la caiguda dels règims
comunistes a l'Est d'Europa") obsequia els lectors
amb aquest innocent comentari: "Unos arrantzales
(pescadores) jubilados hace tiempo chiquitean por los
bares del puerto (de Lekeitio). Hablan, como casi todos
los mayores en este triángulo vizcaíno,
un vascuence que mezclan con perfecta naturalidad con
frases en castellano." Ah, la perfecta naturalitat...
Aquesta "naturalitat" (diguem-ne "libèrrima
voluntat", si ho preferiu), ¿és o
no és la mateixa que produeix el mil vegades
segons els espanyols confusionari spanglish dels hispans
que viuen als EEUU? Mereixeria el mateix comentari del
senyor Tertsch escoltar una conversa entre mexicans
de Los Angeles tatxonada de frases en anglès?
Però si fem cas al que diuen els acadèmics
espanyols, resulta que allà a Califòrnia,
a Texas, a Puerto Rico- sí que hi ha una llengua
agredida, un Estat agressor, i en general una propensió
molt més marcada a dir les coses pel seu nom. |