|
Cada vegada que una institució
política valenciana o espanyola adopta alguna
mesura orientada a segregar el valencià del català,
al Principat de Catalunya es produeixen reaccions de
rebuig que provenen d'institucions de tota mena com
sindicats, associacions culturals i partits polítics.
En aquest article ens proposem identificar i analitzar
els arguments sobre els quals es construeixen aquestes
reaccions. Volem demostrar la feblesa dels arguments
utilitzats i denunciar el fet que els únics arguments
vàlids no són utilitzats perquè
fer-ho suposaria acceptar la necessitat de prendre determinades
mesures polítiques que, a hores d'ara, queden
fora de l'ideari polític compartit per les institucions
catalanes.
Sense pretendre ser exhaustius, hem localitzat
tres arguments recurrents. D'aquests tres arguments,
dos els podríem qualificar d'arguments d'autoritat.
El més utilitzat, amb molta diferència,
és el que podríem anomenar l'"argument
científic". Es tracta d'un argument d'autoritat
segons el qual el català i el valencià
són la mateixa llengua perquè això
és el que diuen arreu els lingüistes i els
filòlegs, és a dir, la ciència
i la institució que la impulsa i la regula, la
universitat.
El segon argument més utilitzat
comparteix amb el primer el seu caràcter d'autoritat,
però en aquest cas l'autoritat no és la
ciència en abstracte sinó una institució
concreta, la Reial Acadèmia Espanyola. Es tracta
d'un argument ben pintoresc que resulta altament significatiu
de la situació de subordinació i de dependència
de la societat catalana. Diem que és pintoresc
perquè concedeix autoritat sobre la llengua catalana
no a la institució que la té reconeguda,
l'Institut d'Estudis Catalans, sinó a la institució
que la té sobre la llengua espanyola, la RAE.
En efecte, mentre que tot sovint se'ns recorda que la
RAE reconeix la filiació catalana del valencià,
mai no s'ha sentit ningú dir que el valencià
és català perquè així ho
diu l'Institut d'Estudis Catalans
El tercer argument que volem comentar és
el de la intercomprensió: el valencià
és català perquè s'entén.
Tornem, però, al primer argument,
l'argument científic. El caracteritza Gabriel
Bibiloni:
Una visió ingènua -i molt
estesa- dels fets lingüístics consisteix
a creure que les llengües del món són
les que són i que estan constituïdes per
uns determinats dialectes geogràfics en funció
de la seva realitat "lingüística"...
D'aquesta manera, el fet que una varietat geogràfica
pertanyi a una llengua determinada o a la llengua
veïna -o el fet que formi llengua independent-
vindria donat per factors d'ordre exclusivament lingüístic.
Fins i tot persones del món de les ciències
del llenguatge s'han afanyat a trobar una justificació
lingüística de la configuració
de llengües i dialectes que es dóna normalment
per establerta.
Dins d'aquest marc conceptual, quan els
polítics valencians i espanyols afirmen de fet
o de paraula que el valencià és una llengua
diferent del català s'equivoquen, és a
dir, van contra la veritat científicament establerta.
La veritat en qüestions lingüístiques
la determina la filologia i tots els filòlegs
solvents diuen que el valencià és una
variant de la llengua catalana. Aquest argument és
d'una debilitat extrema i es pot criticar des de diversos
punts de vista.
D'entrada, no és cert que la definició
de llengua s'hagi de fer exclusivament amb criteris
lingüístics o estructurals. És evident
que a ningú se li acudirà pretendre convertir
en una mateixa llengua variants lingüístiques
pertanyents a grups lingüístics diferents,
però dins d'una mateixa família lingüística
les fronteres entre les llengües depenen més
de factors de tipus històric i polític
que no pas lingüístics. Sentim-ho, de bell
nou, en paraules de G. Bibiloni:
Una llengua és abans que res una
noció cultural producte de la història;
el resultat d'una història que ha anat d'una
manera i bé hauria pogut anar d'una altra,
tot partint d'una mateixa realitat lingüística
inicial.
Per tant, de la mateixa manera que la història
explica la presència del català al territori
que avui coneixem com a País Valencià,
la història també pot dur a la formació
d'una llengua valenciana diferent de la llengua catalana.
El tercer argument, molt estès a
nivell popular, és el que manté que el
català i el valencià són la mateixa
llengua perquè si un català i un valencià
parlen les seves variants respectives no tenen cap problema
per entendre's. És un argument, aquest també,
fàcilment rebatible. D'una banda, hi ha variants
intercomprensibles que es consideren llengües diferents,
com, per exemple, les llengües escandinaves, en
l'àmbit germànic, o el català i
l'occità en el de les romàniques. D'altra
banda, hi ha variants lingüístiques que
s'agrupen dins d'una mateixa llengua que no són
intercomprensibles, com per exemple diverses variants
de l'alemany o alguns dialectes italians. Això
demostra que del fet que un valencià i un mallorquí
es puguin entendre sense parlar un estàndard
comú no es desprèn que parlin la mateixa
llengua.
Vol dir això que no hi ha arguments
per defensar la unitat de la llengua catalana? En absolut,
però els arguments han de ser d'una altra índole.
Les llengües estan fetes per uns processos
d'integració que tenen com a element bàsic
la construcció de varietats model, les llengües
estàndard, a les quals se subordinen les varietats
no estàndards o dialectes. L'ús dels estàndards
en un espai geogràfic, polític i administratiu
determinat, fa la funció d'unificar i cohesionar
grups de variants lingüístiques i diferenciar-les
d'altres grups de llengües. Són els estàndards,
doncs, el que defineixen les llengües i les comunitats
lingüístiques. La llengua estàndard
és una varietat que s'utilitza en àmbits
formals -des de la universitat fins als mitjans de comunicació-
si bé és cert que en els temps actuals,
i gràcies a l'escola i els mitjans de comunicació
de masses, la varietat estàndard tendeix fins
i tot a influir sobre els usos no formals de la llengua.
Es tracta d'una varietat lingüística amb
un grau elevat de convencionalitat i per tant implica
que perquè tingui èxit ha de comptar amb
la voluntat de la societat d'impulsar-lo des d'àmbits
com l'escola i els mitjans de comunicació. Si
els valencians no utilitzen l'estàndard català,
la seva llengua deixa de ser català.
La defensa de la unitat de la llengua catalana
va íntimament lligada a la defensa de l'existència
de l'estàndard català. I això és
el que no assumeixen els sindicats, els partits polítics
i les entitats culturals del Principat, perquè
pensen que això seria considerat per determinats
sectors de la societat valenciana com una ingerència
inacceptable. A partir d'aquí recorren a una
autoritat externa, la ciència, que els eximeix
de responsabilitats i de l'acusació d'ingerència.
Al País Valencià, i a la
resta dels Països Catalans, els ciutadans tenen
a la seva disposició dos estàndards, un
de perfectament definit, l'espanyol, i un altre de defectuós,
el català. Quan els ciutadans valencians han
de passar d'un àmbit no formal a un de formal,
hi ha una sèrie de factors que els porta a utilitzar
l'estàndard espanyol:
1. Saben que en aquests àmbits han
d'utilitzar una varietat lingüística més
prestigiosa que la llengua col·loquial i això
exclou l'ús del valencià.
2. La llengua espanyola té molt més prestigi
que la catalana. De fet, al País Valencià,
el català tan sols té prestigi a la universitat.
3. La llengua espanyola ha ocupat aquests àmbits
des de fa segles i, en conseqüència, és
la llengua que hi apareix per defecte, és a dir,
quan no es fa un ús intencional de la llengua.
4. L'estàndard català no és vist
com a propi. Per tant, canviar l'espanyol pel català
estàndard és canviar una forma que era
forana però que ja no ho és per una que
sí que ho és.
5. L'estàndard espanyol està més
ben definit, per la qual cosa proporciona més
seguretat al parlant.
6. L'estàndard espanyol és més
conegut, perquè és més present
a tot arreu.
Si volem que les parles
no espanyoles dels Països Catalans pervisquin,
hem d'aconseguir crear uns mecanismes de lleialtat lingüística
i de consciència lingüística que
passen inevitablement per la promoció d'una varietat
estàndard que substitueixi l'espanyola. Aquest
no és l'objectiu dels secessionistes valencians.
Sense excepció tots els defensors de la segregació
del valencià mantenen posicions bilingüistes,
que, com és sabut a bastament, són posicions
que no pretenen impugnar la situació hegemònica
de l'espanyol. Els secessionistes valencians no volen
que l'estàndard català substitueixi les
varietats valencianes en els àmbits no formals
i l'espanyol en els formals. Els secessionistes valencians
veuen l'estàndard referencial català com
una amenaça per a la posició hegemònica
de l'espanyol al País Valencià i per això
no l'accepten. El seu model sociolingüístic
passa per l'ús majoritari de l'estàndard
espanyol en l'àmbit formal i per l'ús
de les varietats valencianes i espanyoles en l'àmbit
no formal. Això no vol dir que no sigui possible
crear un estàndard valencià diferent del
català, però en el moment actual el conflicte
lingüístic no va per aquí, sinó
que està establert en termes d'oposició
català-espanyol. És a dir, els que pretenen
impugnar l'hegemonia de l'espanyol al País Valencià
són partidaris de defensar la substitució
de l'estàndard espanyol per l'estàndard
català. Podrien postular la creació d'un
estàndard valencià independent del català,
però no ho fan. Per contra, l'estratègia
dels secessionistes valencians consisteix a ocultar
el veritable conflicte lingüístic entre
el català i l'espanyol i substituir-lo pel conflicte
entre el català i el valencià. Per tant,
a hores d'ara, la defensa de la unitat de la llengua
catalana és la defensa del valencià. És
una tria dels valencians, no dels altres catalans, i,
per tant, defensar la catalanitat del valencià
no és una forma d'ingerència, sinó
de respecte a la voluntat dels valencians que volen
la pervivència de les seves varietats lingüístiques.
|