Eugenio Trías
va publicar a El Mundo del 30 de març
un article titulat "Cataluña y los catalanes"
on criticava el nou estatus de la llengua catalana a
l'Estatut aprovat pel Parlament espanyol.
Només ens fixarem en una idea
que apareix en el primer paràgraf del text. Diu
el següent:
Se supone que el estatuto de una comunidad
autónoma recoge el espíritu y la letra
que informa al conjunto de esa sociedad. El presente
Estatuto catalán posee un vicio originario
que, a la larga, deberá ser corregido: no asume
ni acepta uno de los primeros rasgos que cualquier
forastero, o historiador, advierte en Cataluña:
se trata de una sociedad que es -y ha sido siempre-
de natural bilingüe, en la que no hay problema
alguno en relación a la lengua que se habla,
y en la que es continuo y constante el trasvase entre
las dos lenguas principales, el español y el
catalán.
En primer lloc, cal dir que hi ha nombrosos
documents de forsters i d'historiadors que constaten
que a Catalunya només es parlava catralà.
Quan Trías es refereix a "cualquier forastero,
o historiador" vol dir "cualquier forstero,
o historiador" viu.
En segon lloc, Trias afirma que Catalunya
"ha sido siempre [...] de natural bilingüe".
Com tothom sap, Guifré el Pilós parlava
espanyol, en concret amb accent de Sevilla. I els camperols
del Ripollès i els pescadors de l'Alt Empordà
parlaven el segle XV un espanyol excel·lent fins
i tot més correcte que el parlen els seus descendents
a hores d'ara, contaminat grollerament pel català
que ara es parla. Sense anar tan lluny, a finals del
segle XIX és evident que, per exemple, els habitants
d'Osona utilitzaven l'espanyol amb tota normalitat.
A més a més, els qui hem tingut la sort
de tenir avis o àvies que han rondat o ultrapassat
el centenar d'anys hem pogut comprovar la dificultat,
en major o menor grau, amb què s'expressaven
en espanyol, l'altra llengua natural de Catalunya. Tots
aquests exemples palesen com de natural és des
de sempre l'espanyol a Catalunya.
A més, la idea de la naturalitat
del bilingüisme és una de les idees mítiques
reincidents en parlar del tema. No cal insistir gaire
que no hi ha societats naturalment bilingües. En
cas que fos així cal pensar que els ciutadans
de l'Estat espanyol que viuen en zones on només
parlen una llengua s'estan perdent quelcom realment
extraordinari. No creiem que cap d'aquests ciutadans
es deleixi per parlar, per exemple, naturalment espanyol
i portuguès (per posar una llengua que no s'usi
en les relacions internacionals).
I, en tercer lloc, actualment Catalunya
no "és [...] de natural bilingüe".
Hi ha tot un grapat de catalans que no parlen la llengua
catalana. Per tant, els naturalment bilingües
són tots els catalanoparlants, mentre que no
tots els hispanoparlants són naturalment bilingües.
Més aviat, un bon percentatge d'hispanoparlants
són naturalment unilingües.
En conclusió,
les idees que Trias expressa en aquest article d'EM
no passen de reflectir el mite del bilingüisme
i no reflecteixen la realitat sociolingüística
del país. L'únic objectiu que hi ha al
darrere d'aquest article és criticar la normalització
lingüistica del català.
|