|
Una de les idees centrals
del pensament bilingüista que es reclama del liberalisme
és que les llengües no s'han d'imposar.
La catedràtica d'Ètica Victoria Camps
ho diu així en un article publicat al diari El
País el 23 d'abril de 1997: "Nadie defiende
en Cataluña, sea cual sea su procedencia y sus
raíces, que no deba protegerse la lengua minoritaria.
Protegerse, no imponerse, porque la imposición
es, a la larga, la peor forma de protección".
És molt significatiu el fet que el text de Camps
limiti la condemna de la imposició al que ella
anomena la llengua minoritària. En efecte, si
llegim amb cura, descobrim que, segons Camps, el que
s'ha de protegir sense imposar no és qualsevol
llengua sinó la llengua minoritària, és
a dir, el català. El que Camps condemna, doncs,
és qualsevol intent d'impugnar la posició
de la llengua dominant, qualsevol temptativa d'aconseguir
que el català desplaci l'espanyol com a llengua
obligatòria i discriminatòria a l'interior
dels Països Catalans.
Més enllà de les consideracions
morals, més enllà de si està bé
o està malament que les llengües s'imposin,
és un fet que hi ha llengües que s'imposen
i d'altres que no. La qüestió. doncs, no
és la legitimitat moral de la imposició
del català, sinó quina és la llengua
obligatòria als Països Catalans, amb quins
criteris es determina aquesta llengua i qui és
el responsable de fixar aquests criteris. Perquè
les llengües que s'imposen són les llengües
viables, les llengües que acaben desplaçant
i substituint les altres llengües, les que no s'imposen.
Probablement més d'un deu estar
en desacord amb l'afirmació feta suara que l'espanyol
és la llengua que s'imposa als Països Catalans.
Amb això no volem dir que no hi hagi una legislació
que pretengui imposar l'ús del català
en uns àmbits molt concrets i restringits. El
que volem dir és que la imposició de l'espanyol
és més efectiva i es fa d'una manera més
diversificada. En primer lloc, és una forma d'imposició
de l'espanyol el bilingüisme unilateral que impera
als Països Catalans, és a dir, el fet que
la majoria dels hispanoparlants no utilitzin mai o quasi
mai el català. Una altra forma d'imposició
de l'espanyol és la presència testimonial
del català en molts àmbits d'ús,
com als quioscs, als cinemes, a l'àmbit judicial
i a l'econòmic, entre molts altres. Quan un hispanoparlant
s'acosta a un quiosc de premsa troba posem per cas,
el 95% de les publicacions que hi ha a la seva disposició
escrites en la seva llengua, mentre que un catalanoparlant
hi troba, en conseqüència, tan sols el 5%
restant. Fins i tot en àmbits teòricament
més catalanitzats com l'escolar, la situació
real d'una i altra llengua queda palesa per fets com
que una persona que arriba de fora de Catalunya ha de
ser avaluada d'espanyol i no ho ha de ser de català.
Des de posicions liberals hom pot al·legar
que confonem la imposició amb la necessitat,
que la imposició legal és un dèficit
democràtic, mentre que la necessitat és
una conseqüència del mercat de la llengua,
utilitzant l'expressió de Jesús Royo.
En aquest cas qui formulés aquesta observació
s'oblidaria que l'espanyol també és objecte
d'imposició legal. Ho demostra l'informe del
senyor Francesc Ferrer i Gironès publicat en
aquesta mateixa pàgina web fa unes setmanes.
En l'esmentat informe, publicat per primera vegada a
La Vanguardia, el diputat d'ERC presenta una llista
d'unes 150 lleis, decrets, normatives i reglaments que
imposen l'espanyol. N'hi ha de tot tipus, des del famós
capítol 5è de la Constitució espanyola
fins a tot un reguitzell de decrets que regulen l'ús
de l'espanyol en l'etiquetatge. Aquest era, doncs, l'objectiu
que perseguíem quan vam publicar l'informe del
senyor Ferrer: demostrar que l'espanyol és objecte
d'imposició legal i desmuntar així un
dels arguments que s'utilitzen més sovint contra
la política de normalització lingüística
del català.
El pensament bilingüista
que es mostra contrari a l'aspiració que el català
substitueixi l'espanyol com a llengua obligatòria
als Països Catalans argumenten que no hi ha cap
principi moral que pugui exigir a ningú parlar
una llengua o una altra. Segons això cada individu
parla com vol i l'administració pública
no té cap dret a intervenir en aquesta decisió.
La llengua és un afer privat. La llengua queda
fora, per tant, de la política i de la sociologia.
A parer nostre, aquest plantejament és totalment
erroni, ja que ningú -o molt poca gent, sempre
hi ha persones que tenen com a hobby aprendre llengües,
com n'hi ha que col·leccionen segells- no decideix
aprendre una llengua, sinó que els individus
es veuen obligats a utilitzar una llengua o una altra
per uns factors de tipus polític, econòmic,
social i històric que s'escapen del seu control.
Són les anomenades normes d'ús, que determinen
quina llengua ha d'usar el parlant en cada àmbit
i context comunicatiu. Pel fet d'estar interioritzades
i assumides inconscientment pel conjunt de la població,
l'existència d'aquestes normes passa inadvertida,
així com el seu caràcter constrenyidor.
Això és el que explica, en l'àmbit
lingüístic català, que l'única
imposició efectiva i real, la de l'espanyol,
resti inadvertida i quedi fora de l'àmbit de
la discussió pública sobre l'ús
de les llengües.
|