|
Albert Branchadell al seu darrer llibre,
La hipòtesi de la independència,
proposa una definició de normalitat lingüística
que contempla tres atributs:
1. Que la llengua en qüestió tingui plenitud
dús, és dir, que els seus parlants
tinguin la possibilitat dutilitzar-la en tots
els àmbits.
2. Que sigui vehicle de comunicació interètnica,
és a dir, la llengua que sutilitza per
defecte en els contactes entre membres de grups lingüístics
diferents.
3. Que gaudeixi doficialitat exclusiva o prioritària.Des
de fa uns anys hi ha qui afirma que el català
ha entrat en una fase de normalitat.
Segons aquests, doncs, si donem com
a bona la definició de normalitat de Branchadell,
el català, es pot utilitzar en tots els àmbits,
és vehicle de comunicació interètnica
i té oficialitat exclusiva o prioritària.
Lobjectiu daquest article és presentar
i posar en relació algunes dades aparegudes a
la premsa per tal de donar suport empíric a la
tesi que el català no ha assolit la normalitat,
ja que almenys no té un dels tres atributs que
ha de tenir una llengua normal, que és el de
ser la llengua de comunicació interètnica.
En un moment com lactual, en què sestà
produint larribada massiva de gent de tot el món
aquest factor pot ser determinant a lhora de decantar
el futur de la llengua catalana.
Avui, 11 de febrer de 2002, Les
illes Balears tenen un 19% de població estrangera,
rècord a la UE. Els europeus, més difícils
dintegrar:
Segons un informe dAntoni Salvà,
catedràtic de geografia humana de les illes Balears,
només un 2% dels alemanys establerts a les Illes
saben el català i un 40% diuen que no coneixen
el català ni lespanyol. És cert
que els alemanys, tot i ser de lluny la comunitat estrangera
més nombrosa de les Balears, tan sols constitueixen
el 35%, aproximadament, dels residents estrangers a
les Illes; ara bé, és poc probable que
les altres comunitats tinguin comportaments lingüístics
gaire diferents dels que tenen els alemanys. La conclusió
que podem extreure daquestes dades és que
el català no és la llengua de comunicació
interètnica dels alemanys de les Balears, ja
que el 98% dells el desconeix i per tant és
del tot impossible que lutilitzi per comunicar-se
amb els membres dels altres grups lingüístics,
com lespanyol, el català, el britànic,
el francès o làrab.
Avui, 5 de desembre de 2001,
Barcelona parla 43 llengües:
Segons un estudi de la tècnica
de lInstitut Municipal dEducació
de Barcelona (IMEB) Pepi Soto i de la professora de
la UAB Sílvia Carrasco, en un 62% de les famílies
dels alumnes de la xarxa escolar municipal hi ha presència
del català a casa, mentre que en un 37% hi ha
presència de lespanyol sense el català.
Aquest mateix estudi subratlla que un mínim del
13,23% dels alumnes escolaritzats el curs 2000-2001
als centres de titularitat municipal de la ciutat de
Barcelona són fills de pare o mare estrangers
o tots dos alhora. Lestudi també subratlla
que un 38% dels alumnes de les escoles municipals tenen
lespanyol com a llengua familiar i un 19% tenen
el català; si ens referim només als alumnes
nascuts de pare o mare estrangers, tan sols un 4% tenen
el català com a llengua familiar, mentre que
un 28% hi tenen lespanyol. És fàcil
concloure que, una llengua que tan sols és la
llengua familiar del 19% dels alumnes de les escoles
municipals i del 4% dels que tenen pare o mare estrangers,
i que és totalment absent del 37% de les llars,
és altament improbable que sigui la llengua de
comunicació interètnica dels membres dun
col·lectiu que inclou pràcticament tots
els grups ètnics i lingüístics presents
a la ciutat de Barcelona.
|