|
S'han entretingut a comptar en
quants idiomes estan escrites les instruccions per muntar
la joguina que hi ha dins de l'ou de xocolata Kinder?
Si no ens hem confós amb les grafies desconegudes,
són vint-i-tres. Vint-i-tres flamants llengües
encapçalades pel castellà. I entre les
quals no figura el català. Estaria bé
saber quanta mainada dels Països Catalans menja
aquesta llaminadura i el benefici econòmic que
això representa.
La Plataforma per la Llengua -amb
el web: www.plataforma-llengua.org-, amb suports diversos,
com el de l'Asssociació en Defensa de l'Etiquetatge
en Català -www.adec-cat.org-, va muntar fa unes
setmanes una exposició al centre comercial El
Triangle, a Barcelona, La llengua en l'etiquetatge de
les grans marques, que ara es pot veure en una versió
més reduïda als Lluïsos de Gràcia.
L'exposició té vocació itinerant
i se n'està preparant també una versió
digital. Nou marques es posen a la picota: Cadbury Schweppes,
SSL International -preservatius Durex-, Heineken, Danone,
Bayer, Pepsico, Kellogg Company, Nestlé i Coca-Cola.
Aquest recull "té la voluntat de donar a
conèixer la situació discriminatòria
en què es troba el català".
Per a un nou joc de preguntes
tipus Trivial, es podrien refrescar dades. El català
és una llengua ben viva, amb un àmbit
demogràfic de prop d'11.500.000 habitants, i
prop de 7.200.000 parlants. Llengua oficial a Andorra,
el Principat, el País Valencià i les Illes
Balears. De les 6.000 llengües que es parlen al
món, el català ocupa el gens menyspreable
número 70, i és la desena llengua més
traduïda dins de l'àmbit editorial. Ja es
veu que multinacionals que etiqueten en llengües
amb un nombre molt inferior de parlants no haurien de
tenir cap problema per canviar de política. A
la Plataforma ho tenen molt clar: "A tots els països
democràtics amb una llengua amb tants parlants
com el català l'estarien estiquetant. A tot arreu!".
D'exemples sobre la sensibilitat
d'altres països envers les seves llengües
n'hi ha en els textos que acompanyen les etiquetes d'alguns
productes que reproduïm. Però se'n poden
donar més. A Eslovàquia, un 85% de la
població -dels més de 5 milions- té
per llengua materna l'eslovac. És obligatori
que tot l'etiquetatge sigui en eslovac, i es poden utilitzar
altres llengües, sempre que la mida de la lletra
sigui més petita. Preveuen sancions de fins a
10.000 euros.
A la Plataforma per la Llengua
distingeixen tres àmbits de responsabilitat.
D'una banda, les empreses. "L'empresariat hauria
d'etiquetar en català. Les empreses amb un codi
ètic són conscients que allí on
van han d'adaptar-se. És una qüestió
ideològica, no econòmica." I comenten
casos curiosos, com el de Nestlé, que durant
la República etiquetava en català i que
va haver de deixar de fer-ho amb el franquisme. I així
ha continuat fins ara, en castellà.
Han espigolat entre els principis
ètics que regeixen les grans marques estudiades.
Sempre hi ha bones paraules referides al respecte a
la identitat, la personalitat, la cultura pròpies
de cada territori. Principis de multinacionals que no
etiqueten en català. Bones paraules, vaja. Nestlé,
per exemple: "Mantenir una comunicació responsable
amb els consumidors, que no mostri actituds discriminatòries
a determinats col·lectius religiosos, polítics,
ètnics o culturals." Pepsico: "Col·laborem
amb molts grups per crear programes que afavoreixin
les comunitats minoritàries." Kellogg: "Demostrar
respecte als altres, als nostres consumidors i a les
comunitats en les quals operem." Heineken: "Les
nostres actuacions es basen en el principi del respecte
per les diferents cultures." Danone: "Actuem
amb respecte vers els altres, amb responsabilitat cap
a l'entorn social i amb una gran sensibilitat mediambiental."
Coca-Cola: "Nosaltres som ciutadans locals; entenem
la nostra responsabilitat de contribuir a millorar la
qualitat de vida de les nostres comunitats." El
fet és que no etiqueten en català, i sí
en eslovè, parlat per menys de dos milions d'habitants;
en estonià, en islandès..., totes dues
amb menys parlants que el català. En resum, que
cap llengua amb tants parlants com el català,
i amb caràcter d'oficialitat en el seu territori,
rep aquest tracte. Per rematar-ho, els especialistes
a treure mals de caps, Bayer Group, diuen que les actuacions
de la seva empresa persegueixen "realçar
la lleialtat amb els clients".
I els consumidors? A la Plataforma comenten que no són
conscients de "la anormalitat que suposa tot això,
que no passa a la resta del món". "De
fet, la nostra exposició està adreçada
al consumidor. Si som conscients, demanem, exigim."
La tercera pota, les administracions,
són terreny espinós: normatives que reconeixen
l'oficialitat de les llengües, que no preveuen
sancions... I un govern, el de Pujol, que no va fer
passos, i un govern, el de Maragall, que s'ho està
mirant. Aspectes que s'ha de vigilar que s'apliquin,
com ara l'obligatorietat del català en el cas
dels productes amb denominació d'origen i que
cada vegada es va complint més: vins, caves,
llets..., les empreses que compleixen van en nombre
creixent. Però queda molt camí per recórrer.
Quin és el problema? Que costaria molts diners
als empresaris? "No costa res; és qüestió
de voluntat. El cost és zero, perquè,
de fet, les empreses estan canviant constantment les
etiquetes." Només caldria fer-ho una vegada.
I com diu, somrient, un membre de la Plataforma: "Si
cal ja ho tradueixo jo!" És, doncs, una
qüestió ideològica?, de pressió
política? Seria molt fàcil fer elucubracions,
però es decanten per l'observació: "Quan
fem arribar una carta explicant la situació al
país d'origen d'una empresa, es mostren receptius,
i asseguren que ho faran arribar al departament corresponent
d'Espanya. I és aleshores quan la cosa s'encalla."
Sense comentaris.
Deixant de banda, doncs, el cost
zero, es podria fer referència a com seria de
positiu. Les enquestes mostren que no solament no "molestaria"
els compradors estatals, sinó que seria molt
valorat pels catalanoparlants.
En l'exposició d'El Triangle
-punt de pas de gent molt diversa- hi havia un llibre
d'opinions. Se'ls preguntava si els productes de l'exposició
havien d'etiquetar-se en català, i qui pensaven
que era responsable del tracte excepcional que rep el
català. Sobre la primera qüestió
(88 respostes), un 83% es van decantar a favor del català,
més un 4%, que demanava que també hi fos
el castellà. Un 11% es va manifestar en contra.
Sobre la segona pregunta (67 respostes), en un 82% dels
casos es va donar la responsabilitat a les administracions
(sobretot la catalana), seguit dels ciutadans (40%).
Per a les empreses, només un 24% de responsabilitat...
Algunes frases que es van deixar escrites: "Qualitat
per qualitat, prefereixo comprar els articles en català";
"Claramente, los productores están discriminando
un gran sector geográfico del mercado."
El català -en el conjunt de territoris en què
és oficial i arreu del món- és
parlat per 7.400.000 persones, i més de 10.000.000
l'entenen (un 94,5%). Si hi afegíssim els territoris
on el català no és oficial -Franja de
Ponent, Catalunya Nord i Alguer-, estaríem parlant
d'una població d'11.381.851 persones. Per volum
de població, el català ocupa el novè
lloc del rànquing de llengües, per damunt
del grec, l'hongarès, el portuguès, el
suec, el danès i el finès. El fet que
no sigui llengua oficial davant la Unió Europea
pot frenar el seu ús, tot i que hi ha documents
a favor de les llengües i cultures minoritàries
als quals es podria acudir per superar el greuge i que
els consumidors catalanoparlants siguin tractats amb
igualtat.
|