|
De vegades dius ''Tites, tites'', i
vénen: La setmana passada amb
motiu de la portada del diari espanyol ABC sobre
la llengua espanyola no hi havia cap diferència
de fons amb el seu germà de cultura El País,
i va El País i al cap de quatre dies ens
ho torna a demostrar.
El dia 19 d'aquest venturós mes
de setembre, el quotidià orteguià ens
subministra una encíclica titulada Llengua
i pau. Amb el títol ja paga, la ressonància
de Guerra i pau és mil·limetrada,
aquesta llengua té ressonàncies de guerra.
Cosa que no el priva de començar
el tractament de la qüestió amb el mateix
tupè. Així: ''Sectors ultradretans de
la societat han comès aquests darrers dies un
error gegantí''. És la seva manera de
dir-ho. Una de diferent seria que qui posa guerra en
una qüestió de llengües, és
ultradretà. I en aquest punt no ens convé
d'oblidar-nos que si el quotidià vestit de seda
qualifica l'ABC de ''caverna'', és a dir
d'ultradretà, la ''caverna'' es refereix a El
País com a ''serbi'', que és una altra
manera de dir-ho. La perspectiva ens indica que tots
plegats i en unió en fan només un, la
caverna sèrbia.
Després de qualificar la qüestió
de ''delicada'', passen a exigir ''informació
solvent''. Exigint informació solvent ells, partidaris
histèrics, i històrics, del bilingüisme
permanent! Som-hi doncs, informació solvent per
a serbo-cavernícoles: segons els manuals de Sociolingüística,
el bilingüisme no és, ni ha estat ni pot
ésser permanent. Perquè, i segona informació
solvent, segons els manuals de Sociolingüística
la llengua d'un grup humà és una. I tercer,
quan un grup humà es troba amb dues llengües
al damunt, això només és amb la
finalitat, i el resultat, de substituir l'una per l'altra.
Així, el grup humà que parla la llengua
A, la parlarà sempre si no hi ha intrusió
d'una altra llengua; si hi ha intrusió d'una
altra llengua, B, el període de convivència
de totes dues llengües serà més o
menys llarg però transitori, i mai no permanent;
fins que o bé el grup mantindrà com a
pròpia la llengua A, o bé el grup es farà
pròpia la llengua B. I tornarà a ser,
diuen els manuals de Sociolingüística, un
grup monolingüe, que és l'estat lingüístic
actual, lògic, normal i ''permanent''.
El concepte ''bilingüisme''
s'assembla, i no és casualitat, al concepte ''immigrant'':
No hi ha immigrants permanents; sinó que un individu
de nació A se'n va a viure a la nació
B i, després d'un període, més
o menys llarg però finit en què és
immigrat, o bé continua essent de nació
A, i aleshores és un resident A en terra B, o
bé es fa seva la nació B, i aleshores
és de nacionalitat B -i en un cas i altre ha
deixat de ser immigrant-.
|