|
En un estudi o altre sobre Carles
Riba es ve a dir que en un moment determinat aquest
gran escriptor es va adonar que a la seva talla intel·lectual
li corresponia més quantitat d'espai i més
quantitat de clientela que la que tenia de natural.
Riba es va adonar que tenia una preparació, uns
coneixements, unes ambicions i una qualitat d'abast
europeu, que era capaç de satisfer les necessitats
d'un nombre de persones molt superior al que componien
la seva pàtria i la seva llengua.
Ibsen, Gombrowicz, Kierkegaard, Kundera,
Kavafis són altres escriptors en les mateixes
condicions: de talla prou elevada per a interessar enllà
de la clientela que els venia donada per naixement (els
seus conciutadans noruecs, polonesos, danesos, txecs,
grecs) ells han aconseguit d'arribar fins allà
on podien arribar. Riba, no.
En les cultures quantitativament extenses
el problema, que també hi és, és
més fàcil de resoldre. Un escriptor pertanyent
a una cultura coneguda internacionalment sigui per la
quantitat, pel pes, per la força, per la tradició
o per la moda, pel prestigi o per la riquesa, té
més fàcil de saltar els límits
materials del propi àmbit. Un escriptor que es
pugui dir nord-americà resulta més
interessant, per això sol, que el mateix escriptor
si s'ha de dir italià, i ja no diguem
finlandès. A igual qualitat, a Hemingway
li hauria estat més difícil de ser apreciat
pel món sencer si en comptes d'haver estat nord-americà
hagués estat austríac.
La qüestió, des del punt
de vist estrictament cultural, artístic i literari,
no és només tal com es planteja habitualment,
com fer que els nostres escriptors -catalans,
finlandesos, hongaresos, keniates- amb prou talla siguin
coneguts al món sencer. Sinó sobretot
què ha de fer el món sencer per no perdre's
els escriptors de la seva mateixa talla, per descobrir
aquestes riqueses que li pertanyen.
Hi ha, i sempre hi ha sigut, una xarxa
internacional, restringida i qualificada, formada pels
mateixos lletraferits, que es bescanvien informacions,
llibres, coneixements i coneixences, per a la qual,
vista la seva afecció i la seva dedicació
exclusiva, no ha estat mai gaire difícil de saltar-se
les barreres polítiques, de menystenir la quantitat
i de superar la menor o major dificultat que per a una
determinada figura li pugui representar l'adscripció
a una o altra llengua, a una o altra circumstància
limitadora. ¿Què hauria estat de Joyce,
per posar un cas aparentment fàcil, sense la
màfia internacional dels lletraferits?
Però ara parlem a finals del
segle XX, amb comunicacions immediates de cap a cap
de món i amb desplaçaments supersònics
d'un país a les antípodes. Si en aquests
temps ja és normal, i no representa cap dificultat,
que siguin campions del món sencer atletes procedents
del Marroc o de Kènia, amb què el món
sencer pot presumir que efectivament ja és sencer
i que no es perd cap dels tresors atlètics que
conté, també ho hauria de ser que es beneficiés
del coneixements i les obres dels escriptors, savis
i erudits de qualsevol de les seves parts.
M'imagino que a Carles Riba la recança
de no ser conegut per l'entorn que es mereixia, és
a dir tot el món civilitzat, el degué
desvetllar de tant en tant, amb discreció i cortesia,
però fins a la mateixa mort. Dir que el món
hi va perdre és només mitja veritat: l'altra
mitja és que ell també, hi va perdre.
Vida admirable, senyor Riba; i
dura.
|