Tal com van dir els entusiastes cronistes
a sou de la pròpia imbecil·litat, el diumenge
3 d'octubre d'enguany per fi el món es va adonar
que som (Y çerems, ¡ep!): a la cerimònia
de clausura dels Jocs Olímpics de Seül,
seguida per centenars de milions de persones, els rètols
lluminosos que presidien l'esdeveniment citaven a la
il·lustre trepa de drogaaddictes i/o antidrogaaddictes
oficials per quatre anys més tard, a Barcelona:
"¡Nous vous attendons - We await you - Os
esperamos -Os esperem - a Barcelona!".
Indocumentats lineals han interpretat
l'Os com una falta d'ortografia: han tret el
santcristo gros per disparar contra la falta de sensibilitat
de les autoritat varsaluninas ("No és Barça,
és Barce, i hauria de ser Lona") devers
la llengua dels seus avis; contra el bilingüisme
("dues llengües en fan mitja") i contra
la cooficialitat (si tenim els mateixos drets i deures,
català cooficial a Espanya).
Són ganes de veure el got mig
buit. És estar a la que salta no de les oportunitats
per tirar endavant, sinó dels signes de l'esclavatge
contínuament renovats.
A veure. El rètol incriminat,
la frase maleïda, ¿què deia? Deia.
"OS ESPEREM". "OS". Per tant, deixant
de banda polítiques neuròtiques i obsessions
histèriques, gramàtica i diccionari en
mà, ¿que no és català, això
de OS? Vegem-ho: "Os: teixit dur dels vertebrats.
Os: Ganduleria. Os: Qüestió
difícil, desagradable. Os: Estar molt
prim. Os: Gran fatiga."
Os esperem: Barcelona 92 no és
festa és tall, és os.
Os esperem: ¡Quina feinada que
ens espera, amb això de Barcelona 92!
Os esperem: Barcelona'92 ens deixarà
amb la pell i l'os.
Os esperem: Barcelona'92 ens deixarà
rebentats, sense cap os sencer.
Més. Com que en tot el rètol
no hi ha cap accent, ni espai per haver-n'hi, és
perfectament acceptable un os llegit ós:
Ós esperem: res de mascotes mariscalo-maragallianes,
que semblen la visió que té d'un gos d'altura
un altre gos d'altura drogat. Per a uns Jocs d'esquerres,
una mascota d'esquerres: l'Ós d'esquerres: l'ós
(Mischa) rus.
És que ni això: la falta
de sensibilitat no és en l'"os esperem",
sinó en el situat just al damunt: on deia "os
esperamos" havia de dir, en cortesa correspondència,
"Sus esperamos".
L'Avui de l'endemà ho
millorava: traduïa l'anglès "See you
in Barcelona", amb un sensacional "Ens veiem
a Barcelona". Era el títol de l'editorial.
És la doctrina oficial. Com deien
al Paral·lel de Barcelona quan era el Paralelu
(no hi havia cultura):
Ai
Joanet, Joanet,
Què m'has dat, què
m'has dat,
Això és amort
I lo demés són qüentos xinos;
Essos ocos assassinos
Han de sert mi pardissión,
Xim, pom.
Visca l'avi!
|