|
Apareix la paraula daliner a
Camí de sirga, de Jesús Moncada,
editorial La Magrana (se'ls ha acabat als estrictes
allò de Solitud, Bearn, Mirall
trencat i poca cosa més; en endavant, molta
prudència: Solitud, Bearn, Mirall
trencat, Camí de sirga i poca cosa
més) i la busco als diccionaris perquè
la desconec, i perquè em faria gràcia
de saber d'on li ve el cognom a Salvador Dalí,
cas que sigui el cas.
De primer el Coromines, que de daliner
(dalinar) remet a dalí (ep!) adalil.
Efectivament, dalí remet a adalil.
¿Adalil? Capdavanter, com si diguéssim,
potser. A l'article Adalil surt abans que res
"dalí en el català de l'Ebre (precisament
l'escenari de l'espaterrant Camí de sirga.
Anem bé), on encara s'usa per designar el primer
dels peons que tiren la barca de pesca pel camí
de sirga (¡meva!)".
De meva, res. Això es complica,
això s'enriqueix: sé que daliner és
parenta de dalí, i sé què
vol dir dalí segons Coromines, i sé
que la novel·la i la paraula corren pel mateix
indret.
Vejam què diu l'Alcover-Moll.
Anem a l'origen, que és la novel·la, que
és daliner. "Daliner: peó
que en l'acció de dalinar va davant de tots".
És a dir, que daliner, segons l'Alcover-Moll,
és com dalí segons Coromines. A
veure ara què és dalí segons
l'Alcover-Moll, després de xafardejar un moment
dalinar ("Estirar la ségola o sirga..."
Entesos). "Dalí: Bastó de
crossa molt gruixut i ferm, en què es recolzava
el daliner per poder fer més força pel
terreny sorrenc i fals de la ribera" (no només
Coromines fa literatura, eu!). I "Dalí:
peo que treballa en el llagut de transport fluvial,
estirant la ségola per a fer-lo anar".
I "Dalí de primera:
el peó que en estirar la ségola va davant
de tots quan el llagut en porta dues". I "Dalí
de sarguera: el tercer peó que estira la
ségola quan el llagut en porta dues".
I vejam: tota la informació de
l'Alcover-Moll li ve de Móra d'Ebre. I la novel·la
de Jesús Moncada se situa a Mequinença,
una setantena de quilòmetres Ebre amunt.
En resum, i per al meu ús personal:
daliner és el primer dels que tiben la sirga
de la barca -riu amunt, és clar. També
se'n pot dir dalí. Paraula que, a més,
és el nom del bastó que utilitza el daliner
(o, també, dalí) per ajudar-se en l'esforç.
Pel que fa a Dalí (Salvador),
ja fa estona que l'he mirat al diccionari de noms de
persona de l'Alvaigés: "Dalí:
nom germànic. D'adalin, i aquest D'adel, noble".
Llàstima:
hi ha un autoretrat de Dalí amb la cara tota
apuntalada de bastons gruixuts, forts i amb crossa que
un ignorant com jo ha imaginat, per un moment, que podrien
ser perfectament tot de dalins. No exagerem.
|