|
"Voldria saber
si els nostres consolats i les nostres ambaixades a
l'estranger es preocupen d'informar que els espanyols
estem inscrits en el continent europeu i, el nostre
idioma, el parlen molts milions de persones." Aquest
és el paràgraf final d'una carta al director
que un espanyol que diu dir-se Carlos Molina ha fet
publicar al diari.
La carta és divertidíssima,
encara que Don Molina trobaria absurda aquesta opinió;
porten la seriositat a la sang, i fins en calçotes
es consideren els més abrigats del món.
Si hi ha algú que vulgui fer desaparèixer
allò que en diuen Espanya i el caràcter
espanyol, disposa d'una arma infal·lible per
aconseguir-ho: n'hi hauria prou amb el fet d'injectar-los
una dosi normal de sentit del ridícul. Resulta
que Señor Carlos sol anar de vacances per diversos
països d'Europa i es troba que en diversos indrets
d'interès turístic ("monuments, museus,
catedrals, etcètera") li resulta pràcticament
impossible de trobar un catàleg o fullet escrit
en espanyol -en castellà, diu ell-.
Això, a Señor Molina,
li ha passat uns quants anys, segons que es desprèn
de la valenta missiva; amb les corresponents molèsties.
Però aquest any, mireu si és gros el que
li ha passat: "a més dels usuals idiomes
d'anglès, francès i alemany, m'han sorprès,
en molts llocs, amb fullets en japonès".
Massié pal seu body: "no
tinc res en contra de l'edició en japonès,
però que ho facin abans que l'espanyol, ho considero
una falta total d'atenció a un país europeu
proper a entrar al Mercat Comú".
Difícilment un llibre de "formassion
del'esperito nasionahl" o qualsevol altra equivalència
com podria ser un dossier del PSOE sobre "Nueztra
nozion de nazion" reflectiria amb més claredat
que aquesta carta com arriben a ser -o a estar, que
és la seva manera de ser.
Diu don Molina que té costum
d'anar de vacances a diversos països d'Europa.
Si té aquest costum, no li serveix de res, perquè,
anys després de tenir-lo, encara no ha aconseguit
d'aprendre les quatre trivialitats suficients per fer-se
entendre en el país que l'acull, no; necessita
que l'atenguin en juleio; o en juleio o es considera
"totalment desatès", sense considerar
que el juleio no forma part dels encisos dels seus escenaris
habituals de vacances. Ell habitualment passa vacances
a Europa, però es nega a passar pels "usuals
idiomes francès, anglès o alemany".
A Señor Carlos, enguany li han
donat la puntilla amb fullets escrits en japonès.
No s'ha adonat fins enguany que el món ja fa
molts anys que n'és ple, de japonesos, i que
en tot el món se'ls acull amb especial atenció,
immediatament després dels nord-americans. Seria
inútil explicar a don Molina per què:
perquè gasten bastants divises i perquè
el seu país és a l'avantguarda dels més
avançats. Señor Carlos trobaria aquesta
atenció pròpia de gossos, innoble; ells
tan espirituals, despresos i partidaris dels invents
del altres.
Tampoc no estaria malament que el Señor
Carlos es preguntés si algú que va a passar
vacances a Europa pot procedir d'un país europeu:
és, com a mínim sintàcticament,
insostenible.
Pel que fa a estar a punt d'entrar al
Mercat Comú, Don Molina hauria de considerar
que, als llocs, s'hi pot entrar de diverses maneres:
arrossegat, a empentes, per força, per llepar
a terra, etcètera.
Señor Carlos
no hauria de voltar tant per Europa i mirar més
televission espaniola: allà veuria que els "molts
milions" de persones que parlen espanyol són
exactament 300 i que no es troben situats precisament
a Europa. Señor Molina hauria de canviar d'agència
de viatges i fer-se'ls organitzar cap a les Amèriques.
És clar que allà encara hi queden indis,
però, si regira la història d'Espanya,
trobarà sistemes acreditats per aconseguir que
parlin en espanyol, o preferiblement, que no parlin
de cap manera.
|