|
El dia 4 de febrer de 2005 el diari
El Periódico de Catalunya va publicar
un article intitulat "Aixecar el cine català"
de Román Gubern, catedràtic de Comunicació
Audiovisual de la Universitat Autónoma de Barcelona.
Tot i la seva brevetat, l'article de Gubern és
d'una gran ambició: descriu la situació
actual del cinema català i l'evolució
que ha seguit des de la mort de Franco fins ara, explica
les causes d'aquesta evolució i de la situació
en què es troba actualment, i apunta la línia
d'actuació política a emprendre per tal
de fer-lo avançar.
1. Simptomatologia
L'article arrenca amb una constatació
objectiva, l'escàs èxit comercial de les
pel·lícules catalanes estrenades durant
l'any 2004:
Si aquest any les xifres d'espectadors
del cine espanyol han resultat decebedores --malgrat
l'èxit comercial de Mar adentro d'Amenábar
i de La mala educación d'Almodóvar--,
les del cine català ho han estat més
encara.
2. Diagnòstic
Segons Gubern, aquesta realitat no és
un fet aïllat i anecdòtic, sinó que
és el símptoma de la pèssima situació
en què es troba el cinema català des de
fa anys:
Resulta que el cine català
pràcticament no existeix, si s'exceptua la
meritòria i continuada tasca robinsònica
del productor i director Ventura Pons, que disposa
de marca pròpia, i la molt estimable Isabel
Coixet, que roda les seves pel·lícules
en anglès (com ha fet el mateix Ventura Pons)
i és una perseverant col·leccionista
de premis. [...]
No existeix cine català, en definitiva, malgrat
que hi hagi tres o quatre associacions de productors
catalans, mal avingudes entre elles, i que confirmen
que hem entrat a l'era digital amb un mapa de minifundis
audiovisuals incompatibles entre si.
No existeix cine català malgrat els projectes
megalòmans del barri 22@ i de la Ciutat de
la Imatge de Terrassa, que semblen voler ressuscitar
el projecte mussolinià de Cinecittà
gairebé un segle després, quan aquests
formats industrials i laborals ja no es porten.
I és de justícia afegir que l'únic
productor que compleix en terres catalanes els estàndards
d'una indústria audiovisual digna d'aquest
nom, amb equips estables basats en la divisió
del treball, és el gallec Julio Fernández,
que s'ha especialitzat en el cine de fantasia i terror
i que ens ha portat des de Galícia les seves
sofisticades infraestructures per a la producció
digital.
3. Antecedents i evolució
La situació, però, no
sempre ha estat així:
De fet, durant la transició
van aparèixer a Catalunya una sèrie
de pel·lícules molt atractives i interessants
--des de La ciutat cremada, d'Antoni Ribas,
fins a Les llargues vacances del 36, de Jaime
Camino, passant per Bilbao, de Bigas Luna,
i El asesino de Pedralbes, de Gonzalo Herralde--
que prometien un futur brillant per al cine català
i que homologaven el seu nivell al madrileny on començava
a despuntar un Pedro Almodóvar underground.
Barcelona semblava voler recuperar el paper que havia
tingut als anys daurats de la República, quan
el cine sonor peninsular havia arrencat a caminar
als Estudis Orphea de Montjuïc.
4. Causes
Fins aquí Gubern exposa bàsicament
fets. La part més ideològica -i més
discutible- de l'article comença en el moment
en què Gubern exposa les que, a parer seu, són
les causes de l'evolució negativa del cinema
català:
El cine català va rebre una
estocada el dia que la Generalitat va retirar el premi
que un jurat seu havia concedit a Vicente Aranda per
Asesinato en el comité central (1982),
argumentant que estava parlada en castellà,
i va determinar amb això l'exili d'aquest cineasta
a Madrid. El van seguir Francesc Betriu, Gonzalo Suárez,
Jordi Grau, Juan Amorós, Isabel Mestres i així
fins a arribar a Assumpta Serna. I Bigas Luna, després
d'una brillant arrencada a Barcelona als anys 70,
ha realitzat les seves últimes pel·lícules
per a productors madrilenys.
En aquest paràgraf Gubern explica
el fet que va dur el director i productor Vicente Aranda
a marxar a treballar a Madrid. Per referir-se a la marxa
d'Aranda Gubern utilitza el terme "exili",
cosa que la situa en un context polític. En efecte,
segons el diccionari de l'IEC, exili és una "expatriació,
voluntària o forçosa, especialment per
motius polítics". És a dir, Aranda
fa les seves pel·lícules a Madrid com
a conseqüència de la situació política
de Catalunya. Gubern defineix aquesta situació
política de la manera següent:
¿Quin va ser el pecat original
de l'estratègia cinematogràfica del
pujolisme? El seu pecat mortal va consistir a subordinar
la política cinematogràfica a la política
lingüística, fins i tot subvencionant
les majors de Hollywood perquè doblessin
les seves cintes al català [...].
Tot i que no ho diu, és força
probable que Gubern també consideri part de la
mateixa línia la política de subvencions
que els governs de Convergència i Unió
van aplicar-hi durant uns anys. La política de
subvencions convergent consistia a exigir a les productores
que rebien diners públics que les pel·lícules
subvencionades s'estrenessin en català a Catalunya.
Segons Gubern, les mesures del Govern destinades a fer
present el català als cinemes per la doble via
explicada van tenir com a conseqüència que
molts cineastes marxessin a treballar a Madrid i que
la qualitat de les produccions catalanes baixés
de manera alarmant:
Aquesta línia política,
que ha estat en vigor fins fa pocs anys, no solament
va empènyer molts cineastes a l'exili professional
madrileny, sinó que va encoratjar també
una producció clientelar i de baixíssima
qualitat, però que encaixava en determinada
concepció d'un "patriotisme cultural".
Segons Gubern, doncs, els factors que
expliquen que una part dels directors catalans treballin
fora de Catalunya i que la qualitat mitjana de la producció
cinematogràfica catalana sigui baixa no és
la falta d'estructura industrial, la falta de professionals
competents o la falta de recursos econòmics,
privats i públics, sinó el fet que les
pel·lícules de producció catalana
s'haguessin d'estrenar en català a Catalunya
o que unes quantes pel·lícules americanes
es poguessin veure en català en uns quants cinemes
del país. La situació que planteja Gubern
seria, si fa o no fa, la següent: un director cinematogràfic
(Aranda, Betriu, Grau, Serna, Mestres, etc) vol fer
una pel·lícula; es posa en contacte amb
una productora i aquesta demana una subvenció
al Departament de Cultura. La subvenció obliga
la productora a fer còpies de la pel·lícula
en català i a exhibir-les als cinemes de Catalunya.
Davant d'aquesta exigència el director se'n va
a treballar a Madrid.
Si això fos cert, tots els directors
que esmenta Gubern s'inscriurien dins d'un corrent ideològic
i polític hostil al català, que és
molt minoritari a Catalunya. Com hauríem de qualificar,
si no d'hostilitat, preferir marxar del país
abans que veure les teves pel·lícules
estrenades en català a Catalunya? A més,
Gubern també diu una altra cosa: si després
de la marxa d'aquests cineastes a Madrid el cinema català
passa a ser "de bajísima calidad" això
vol dir que aquests directors hostils al català
són bons i que els altres són dolents.
I encara més, vol dir també que els directors
que no són contraris a l'exhibició de
les seves pel·lícules en català
practiquen el "patriotismo cultural", qualificació
que, per descomptat, no aplica als cineastes que usen
l'espanyol a les seves pel·lícules.
Gubern tan sols passa de la crítica
genèrica a la crítica concreta en la qüestió
del doblatge de pel·lícules estatudinenques
al català:
¿Quin va ser el pecat original
de l'estratègia cinematogràfica del
pujolisme? El seu pecat mortal va consistir a subordinar
la política cinematogràfica a la política
lingüística, fins i tot subvencionant
les majors de Hollywood perquè doblessin
les seves cintes al català, una cosa incomprensible
des de la Unió Europea, on les subvencions
oficials als productes de Hollywood són percebudes
com una heretgia cultural i la doctrina imperant resideix
en la protecció de la producció autòctona
davant l'avassalladora competència nord-americana
que domina àmpliament (i a vegades amb no bones
arts) els seus mercats propis. Regalar l'idioma a
la competència suposa regalar-li una arma perquè
sigui més eficaç, com es va demostrar
el 1941 amb la implantació del doblatge obligatori
del cine estranger per part del franquisme.
Gubern critica una mesura dels governs
de CiU que va fer possible que una part molt petita
(per sota del 5%) de les pel·lícules estatudinenques
estrenades al nostre país es doblessin al català
i no té en compte que la iniciativa privada va
doblar a l'espanyol el 100% de les pel·lícules
estatudinenques. Amb això volem dir que totes
les pel·lícules que s'han doblat al català
també s'han doblat a l'espanyol. Per tant, la
Generalitat de Catalunya no ha propiciat la penetració
de productes estatudinencs a Europa, sinó que
ha treballat sempre amb productes que ja eren al mercat
europeu. Resulta si més no sorprenent que la
crítica de Gubern no vagi dirigida contra la
indústria que importa i dobla massivament pel·lícules
estatudinenques, sinó contra aquells que doblen
al català una petita part d'aquestes pel·lícules,
que, sense cap dubte, haurien estat igualment doblades
a l'espanyol. L'excusa és que els diners invertits
en doblatge al català són diners públics.
Intervenció pública sí, per estimular
la producció, però no per fer política
lingüística. Com altres intel·lectuals
que s'autodefineixen d'esquerres i que aproven i encoratgen
la intervenció estatal en el mercat econòmic
amb criteris de tipus ètic o social, Gubern no
veu amb bons ulls que el poder polític, la Generalitat
de Catalunya, intenti compensar lleugerament un dèficit
de què és responsable la indústria
cinematogràfica: l'absència total de pel·lícules
en català als cinemes de Catalunya. Gubern està
en contra que el poder polític vetlli pels drets
lingüísiics d'una part important de la societat
catalana.
Una altra qüestió, i ben
certa, és que després, a la pràctica,
fer aquests doblatges al català suposi llençar
els diners. En efecte, no serveix de res que hi hagi
unes quantes còpies d'una pel·lícula
en català si la pel·lícula s'exhibeix
a pocs cinemes, si aquests cinemes estan mal ubicats,
si els horaris són dolents i si no se'n fa publicitat.
Perquè una pel·lícula
en català sigui rendible ha de ser a molts cinemes.
La raó és que el criteri lingüísitc
com a criteri de tria de cinema afavoreix l'espanyol
molt més que no pas el català. Molt poca
gent va a un cinema perquè la pel·lícula
s'exhibeixi en català, però molts deixen
d'anar-hi si la poden veure en un altre cinema en espanyol.
Imaginem-nos que tenim dos cinemes, CA i CB, en dos
barris diferents, BA i BB, i que tots dos cinemes fan
la mateixa pel·lícula, però CA
la fa en català i CB en espanyol. CB rebrà
quai tots els espectadors del seu barri i molts de BA
que no volen veure la pel·lícula en català,
mentre que CA rebrà només una part dels
espectadors del seu barri. És que no hi haurà
cap veí de BB que vagi a CA perquè és
en català? Sí, però molts menys
que els de BA que van a CB perquè és en
espanyol. Per comprovar-ho només cal assistir
a una sessió de cinema en què la pel.lícula
sigui en català i escoltar quina llengua parlen
els espectadors: pràcticament tots ho fan en
català. En canvi, en una sessió de la
mateixa pel.lícula en espanyol l'ús de
l'espanyol i del català es produeix en la mateixa
proporció que en qualsevol altre situació
de la vida social.
Les distribuïdores, a més,
no tenen en compte on està ubicat el cinema i
sovint no porten les còpies en català
a les zones del país on el català és
més usat. Així, la majoria de les còpies
en català s'exhibeixen a Barcelona i d'aquestes
còpies algunes, en cinemes ubicats en zones amb
poca presència del català.
Paradoxalment, poques vegades aquestes
còpies en català arriben a ciutats com
Vilafranca, Vic, Olot o Tortosa, on l'us del català
és molt més gran. A més, com hem
demostrat diverses vegades en aquest mateix web, sovint
les pel·lícules en català s'exhibeixen
en menys sessions i en horaris més dolents que
les pel·lícules en espanyol. Si a això
hi afegim que la inversió en publicitat per donar
a conèixer les pel·lícules en català
és nul·la, ens adonarem que el català
competeix en inferioritat de condicions amb l'espanyol
a l'hora d'atreure els espectadors catalans.
Ara bé, aquests no són
els arguments utilitzats pel senyor Gubern per qüestionar
el doblatge al català. El senyor Gubern afirma
que "Regalar l'idioma a la competència suposa
regalarli un arma perquè sigui més efiçac
[...]". Ergo, no s'ha de doblar al català.
Gubern utilitza un argument general de manera restrictiva
contra el català, quan, insistim, al català
s'hi dobla una quantitat mínima de tot el cinema
estatudinenc que arriba a les nostre pantalles. Qualsevol
que llegís l'article de Gubern interpretaria
que el conflicte és entre l'anglès i el
català, quan el conflicte és, una vegada
més, entre l'espanyol i el català. La
qüestió no és cinema estatudinenc
o cinema europeu, sinó cinema estatudinenc només
en espanyol o cinema estatudinenc també en català.
5. Tractament
L'article acaba amb una crida als polítics:
Hace falta voluntad política
para poner en pie lo que en 1978 parecía posible.
El proyecto de un cine catalán se frustró
por la regresión que supuso la política
cultural convergente en este campo.
No hi ha cap formulació
explícita de com hauria de ser aquesta nova política
cinematogràfica que permetria redreçar
el cinema català. Ara bé, de la lectura
de l'article es desprèn que si no es doblen pel·lícules
estatudinenques al català i es dóna carta
blanca a la indústria catalana perquè
prescindeixi de la llengua catalana, el cinema català
recuperarà el terreny perdut i tindrem altra
vegada pel·lícules tan meravelloses com
La ciutat cremada d'Antoni Ribas.
|